On Mon, Aug 16, 2004 at 02:04:40PM +0200, Christian Perrier wrote: > Quoting Philippe Batailler (philippe.batailler@free.fr): > > > Si je comprends bien : un seul gros fr.po, un seul traducteur ? > > Un seul gros fr.po. Le traducteur est l'équipe. En mode maintenance comme on est maintenant pour les po-debconf de l'installeur, ca me semble effectivement raisonnable. Ca permet de faire decroitre le ratio {temps perdu en logistique}/{temps passe a traduire et relire}. Moins de mails a la con, moins de rapports de bugs tous azimuts, et de plus gros blocks de textes. Mais ce n'est que mon avis personel. Le fait que ca m'arrage a fond pour po4a quand on parlera de pages de manuel est naturellement completement fortuit. Mt. -- Thou shalt check the array bounds of all strings (indeed, all arrays), for surely where thou typest ``foo'' someone someday shall type ``supercalifragilisticexpialidocious''. -- Fifth commandment of the C programmer
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature