Re: [l10n] First l10n-sync tests for French po-debconf translations of Debian Installer
Christian Perrier <bubulle@debian.org> écrivait :
« Quoting Philippe Batailler (philippe.batailler@free.fr):
«
« > I am sure that <debian-l10n-french@lists.debian.org>
« > is unable to translate anything.
«
« We're talking about D-I po-debconf translations. All these were made
« by debian-l10n-french team members.
«
« When the whole thing will be OK, I will include credits for all
« translators in the general file header. I saved the former fr.po files
« just for this (and also in case my script breaks everything...:-))).
(J'enlève debian-boot)
Tu veux dire que tu mettras ce « general file header » dans tous
les fr.po des paquets ?
Sinon, un mot sur le big po file : fr.po
Tous les traducteurs travaillent sur ce fichier en même temps ?
Ou bien il est partagé en morceaux ?
Comment ça se passe ?
a+
--
Philippe Batailler
Reply to: