Re: [l10n] First l10n-sync tests for French po-debconf translations of Debian Installer
Quoting Philippe Batailler (philippe.batailler@free.fr):
> Tu veux dire que tu mettras ce « general file header » dans tous
> les fr.po des paquets ?
Oui, probablement.
>
> Sinon, un mot sur le big po file : fr.po
>
> Tous les traducteurs travaillent sur ce fichier en même temps ?
> Ou bien il est partagé en morceaux ?
> Comment ça se passe ?
A priori, chaque équipe est libre de déterminer sa méthode de
travail. Pour ce qui nous concerne, nous traducteurs français, c'est
donc à nous de déterminer la méthode travail que nous souhaitons
adopter.
Pour ma part, je préconise que la traduc du D-I ait un responsable
désigné mais que, bien sur, en cas d'indisponibilité d'icelui,
l'équipe entière se sente concernée pour reprendre et compléter les
traductions.
Reply to: