[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [l10n] First l10n-sync tests for French po-debconf translations of Debian Installer



 Christian Perrier <bubulle@debian.org> écrivait :
  « Quoting Philippe Batailler (philippe.batailler@free.fr):
  « 
  « 
  « > Tu veux dire que tu mettras ce « general file header » dans tous
  « > les fr.po des paquets ?
  « 
  « Oui, probablement.
  « 
  « > 
  « > Sinon, un mot sur le big po file : fr.po
  « > 
  « > Tous les traducteurs travaillent sur ce fichier en même temps ?
  « > Ou bien il est partagé en morceaux ?
  « > Comment ça se passe ?
  « 
  « A priori, chaque équipe est libre de déterminer sa méthode de
  « travail. Pour ce qui nous concerne, nous traducteurs français, c'est
  « donc à nous de déterminer la méthode travail que nous souhaitons
  « adopter.
  « 
  « Pour ma part, je préconise que la traduc du D-I ait un responsable
  « désigné mais que, bien sur, en cas d'indisponibilité d'icelui,
  « l'équipe entière se sente concernée pour reprendre et compléter les
  « traductions.

Si je comprends bien : un seul gros fr.po, un seul traducteur ?



-- 
Philippe Batailler





Reply to: