Re: [LCFC] po://synaptic/fr.po -- bugfixes / new versions
Martin Quinson a écrit :
Je pense que "nouveau paquet"/"nouvelle version" est le mieux que l'on
puisse faire si on veut eviter de jargonner. Mais c'est troublant aussi a
premiere vue. Je prefererais que l'on jargonne ici et que l'on s'assure que
le jargon est explique dans la man page (que l'on ne manquera pas de
traduire).
Julien Louis a écrit :
> Nouvelle version du paquet et nouvelle version du logiciel pourraient
> convenir, mais après il faut voir si la traduction est correct dans un
autre
> context dans le logiciel.
>
Il faut faire attention à deux trucs :
1) "upgradable" contient à la fois les nouveaux paquets ET les nouvelles
versions. Donc on ne peut pas dire seulement "nouveaux paquets"
2) utiliser "nouveau paquet" peut faire confondre avec le filtre qui
affiche les "nouveaux paquets dans l'archive", c'est-à-dire ceux qui
n'existaient pas avant.
Je garderais donc le terme général de "mise à jour" pour "upgradable", car
ça inclut tout. Donc par exemple : "Mise à jour disponible".
Et comme on affiche tous les paquets ayant des mises à jour, j'aurais
tendance à mettre un pluriel : "Mises à jour disponibles"
Et pour "upgradable (upstream)", puisqu'on garde "amont" :
"nouvelle version en amont" ou "nouvelles versions en amont"
(il _faut_ mettre "en" car amont est un nom !)
Christophe
Reply to: