[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://synaptic/fr.po



Julien Louis a écrit :
Voici la version relue.

Encore des modifs.
Le diff est en fichier joint, et je l'ai collé en dessous avec des explications :

----------------------------------------------------
 msgid "Upgradable (upstream)"
-msgstr "M-à-j amont possible"
+msgstr "Nouvelles versions disponibles"

Je pense qu'il faut discuter là-dessus.
Je peux être ok pour garder "amont", mais ce mot n'est pas un adjectif, c'est un nom.
Donc on peut dire "màj en amont" ou "màj d'amont", mais pas "màj amont".

Donc, en gardant "amont" il vaudrait mieux dire :
"Mises à jour en amont possibles"
"Mises à jour d'amont possibles"

Mais je persiste à penser que "amont" n'est pas tout compréhensible, à part pour les développeurs debian. J'ai de nouveau réfléchi à une traduction qui soit vraiment compréhensible, et j'ai trouvé autre chose : "upgradable" concerne **toutes** les mises à jour, alors que "upstream" ne concerne que les **nouvelles versions** (et pas les changements de packaging ou de patch debian.)
Donc on pourrait dire :

Pour "upgradable" :
"Mises à jour disponibles"

Pour "upgradable (upstream)" :
"Nouvelles versions disponibles"
(ou "Seulement nouvelles versions")

----------------------------------------------------
il manque le "pas"
et "choisi" doit être au singulier car on parle d'UN paramètre.

-"<b><big>L'interface graphique (xlib) ne supporte le paramètre de langue que "
-"vous avez choisis</big></b>\n"
+"<b><big>L'interface graphique (xlib) ne supporte pas le paramètre de langue que "
+"vous avez choisi</big></b>\n"

-----------------------------------------------------
le fichier n'était pas valide à cause de « msgid_plural"" »
Et il y avait %i à la place de %d


-msgid_plural""
-"You have %i broken packages on your system!\n"
+"You have %d broken packages on your system!\n"
 "\n"
 "Use the \"Broken\" filter to locate them."
-msgstr[0] ""
+msgstr ""
 "Le paquet %d est cassé sur votre système.\n"
 "\n"
 "Utilisez le filtre « cassés » pour le trouver."
-msgstr[1] ""
 "Les paquets %d sont cassés sur votre système.\n"
 "\n"
 "Utilisez le filtre « cassés » pour le trouver."

----------------------------------------
un féminin pluriel

-msgstr "Les mises à jour disponibles ont été correctement sélectionnés"
+msgstr "Les mises à jour disponibles ont été correctement sélectionnées"

---------------------------------------------
%d est un nombre, donc ça donne
1 paquet essentiel va être désinstallé
4 paquets essentiels vont être désinstallés

-msgstr[0] "<b>Attention :</b>le %d paquet est essentiel et va être désinstallé\n"
-msgstr[1] "<b>Attention :</b> %d paquets essentiels désinstallés\n"
+msgstr[0] "<b>Attention :</b> %d paquet essentiel va être désinstallé\n"
+msgstr[1] "<b>Attention :</b> %d paquets essentiels vont être désinstallés\n"


------------------------------------------
"la sélection" ou "les sélections"

-msgstr "Enregi_strer la sélections"
+msgstr "Enregi_strer la sélection"


-------------------------------------------
Ce sont les hôtes qui sont délimités pas des virgules.
Si la liste était délimitée par des virgules, ça voudrait dire qu'il y a une virgule avant la liste, et une après la liste.

-"Liste d'hôtes ou de domaines (délimitée par des virgules) à ne pas contacter " +"Liste d'hôtes ou de domaines (délimités par des virgules) à ne pas contacter "
 "à travers le serveur mandataire (ex : localhost, 192.168.1.231, .net)"


-------------------------------------------------------
rafraichisement -> rafraichissement

-msgstr "Nouveaux paquets apparus depuis le dernier rafraichisement de la liste" +msgstr "Nouveaux paquets apparus depuis le dernier rafraichissement de la liste"

--------------------------------------------------
Contrairement à l'anglais, l'absence en français se caractérise par un singulier : "no files written" -> "aucun fichier écrit"

-msgstr "Paquets qui ne sont plus disponibles dans aucun dépôts"
+msgstr "Paquets qui ne sont plus disponibles dans aucun dépôt"

-----------------------------------------
sélectionner -> sélectionnés

-"une tâche, les paquets correspondants seront sélectionner pour installation."
+"une tâche, les paquets correspondants seront sélectionnés pour installation."

-------------------------------------------
on -> ont

-"Fermer cette fenêtre de dialogue si les changements on réussi"
+"Fermer cette fenêtre de dialogue si les changements ont réussi"

--------------------------------------------
Répétition inutile de "changements"

"<b>Remarque :</b> Les changements ne sont pas appliqués instantanément. Vous "
-"devez d'abord sélectionner tous les changements, puis les appliquer"
+"devez d'abord les sélectionner, puis les appliquer"


------------------------------------------
Cliquer -> Cliquez, car on s'adresse à l'utilisateur.
icone -> icône

-"Cliquer sur l'icone d'état pour ouvrir un menu contenant toutes les actions."
+"Cliquez sur l'icône d'état pour ouvrir un menu contenant toutes les actions."

-----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------






--- fr.po	2004-08-11 14:03:17.000000000 +0200
+++ fr.ccomb.po	2004-08-11 15:18:53.000000000 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: synaptic 0.53\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-08-09 18:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-10 17:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-11 15:18+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Louis <leonptitlouis@wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: Frend <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -758,7 +758,7 @@
 
 #: common/rpackageview.cc:400 gtk/window_filters.glade.h:53
 msgid "Upgradable (upstream)"
-msgstr "M-à-j amont possible"
+msgstr "Nouvelles versions disponibles"
 
 #. vim:sts=3:sw=3
 #: gtk/dialog_quit.glade.h:1
@@ -837,8 +837,8 @@
 "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
 "Include the output of the \"locale\" command in your email."
 msgstr ""
-"<b><big>L'interface graphique (xlib) ne supporte le paramètre de langue que "
-"vous avez choisis</big></b>\n"
+"<b><big>L'interface graphique (xlib) ne supporte pas le paramètre de langue que "
+"vous avez choisi</big></b>\n"
 "\n"
 "Synaptic risque de s'arrêter avec une erreur si vous décidez de continuer "
 "sans changer les préférences de localisation. Les valeurs de langue comme "
@@ -1246,15 +1246,13 @@
 "You have %d broken package on your system!\n"
 "\n"
 "Use the \"Broken\" filter to locate it."
-msgid_plural""
-"You have %i broken packages on your system!\n"
+"You have %d broken packages on your system!\n"
 "\n"
 "Use the \"Broken\" filter to locate them."
-msgstr[0] ""
+msgstr ""
 "Le paquet %d est cassé sur votre système.\n"
 "\n"
 "Utilisez le filtre « cassés » pour le trouver."
-msgstr[1] ""
 "Les paquets %d sont cassés sur votre système.\n"
 "\n"
 "Utilisez le filtre « cassés » pour le trouver."
@@ -1399,7 +1397,7 @@
 
 #: gtk/rgmainwindow.cc:2677
 msgid "Successfully marked available upgrades"
-msgstr "Les mises à jour disponibles ont été correctement sélectionnés"
+msgstr "Les mises à jour disponibles ont été correctement sélectionnées"
 
 #: gtk/rgmainwindow.cc:2679
 msgid "Failed to mark all available upgrades!"
@@ -1551,8 +1549,8 @@
 #, c-format
 msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
 msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
-msgstr[0] "<b>Attention :</b>le %d paquet est essentiel et va être désinstallé\n"
-msgstr[1] "<b>Attention :</b> %d paquets essentiels désinstallés\n"
+msgstr[0] "<b>Attention :</b> %d paquet essentiel va être désinstallé\n"
+msgstr[1] "<b>Attention :</b> %d paquets essentiels vont être désinstallés\n"
 
 #: gtk/rgsummarywindow.cc:408
 #, c-format
@@ -1884,7 +1882,7 @@
 
 #: gtk/window_main.glade.h:72
 msgid "_Save Markings"
-msgstr "Enregi_strer la sélections"
+msgstr "Enregi_strer la sélection"
 
 #: gtk/window_main.glade.h:73
 msgid "_Search..."
@@ -2164,7 +2162,7 @@
 "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
 "the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 msgstr ""
-"Liste d'hôtes ou de domaines (délimitée par des virgules) à ne pas contacter "
+"Liste d'hôtes ou de domaines (délimités par des virgules) à ne pas contacter "
 "à travers le serveur mandataire (ex : localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:27
@@ -2328,7 +2326,7 @@
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:69
 msgid "Upgradable:"
-msgstr "Mises à niveau possibles :"
+msgstr "Mises à jour disponibles :"
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:70
 msgid "Use custom application font"
@@ -2514,11 +2512,11 @@
 
 #: gtk/window_filters.glade.h:34
 msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Refresh\""
-msgstr "Nouveaux paquets apparus depuis le dernier rafraichisement de la liste"
+msgstr "Nouveaux paquets apparus depuis le dernier rafraichissement de la liste"
 
 #: gtk/window_filters.glade.h:35
 msgid "Packages that are not available in any repository"
-msgstr "Paquets qui ne sont plus disponibles dans aucun dépôts"
+msgstr "Paquets qui ne sont plus disponibles dans aucun dépôt"
 
 #: gtk/window_filters.glade.h:36
 msgid "Packages that will be installed or upgraded"
@@ -2569,7 +2567,7 @@
 
 #: gtk/window_filters.glade.h:52
 msgid "Upgradable"
-msgstr "Pouvant être mis à jour"
+msgstr "Mises à jour disponibles"
 
 #: gtk/window_filters.glade.h:54
 msgid "Version Number"
@@ -2634,7 +2632,7 @@
 "<span size=\\\"large\\\" weight=\\\"bold\\\">Quelles tâches effectuera votre ordinateur ?</span>\n"
 "\n"
 "Il existe des groupes de paquets dédiés à certaines tâches. Si vous sélectionnez "
-"une tâche, les paquets correspondants seront sélectionner pour installation."
+"une tâche, les paquets correspondants seront sélectionnés pour installation."
 
 #: gtk/window_tasks.glade.h:4
 msgid "_Description"
@@ -2647,7 +2645,7 @@
 #: gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
 msgid "Close this dialog after the changes have been applied successfully"
 msgstr ""
-"Fermer cette fenêtre de dialogue si les changements on réussi"
+"Fermer cette fenêtre de dialogue si les changements ont réussi"
 
 #: data/synaptic.desktop.in.h:1
 msgid "Install, remove and upgrade software packages"
@@ -2671,7 +2669,7 @@
 "all changes and then to apply them."
 msgstr ""
 "<b>Remarque :</b> Les changements ne sont pas appliqués instantanément. Vous "
-"devez d'abord sélectionner tous les changements, puis les appliquer"
+"devez d'abord les sélectionner, puis les appliquer"
 
 #: gtk/dialog_welcome.glade.h:3
 msgid "Choose the action from the context menu of the package."
@@ -2680,7 +2678,7 @@
 #: gtk/dialog_welcome.glade.h:4
 msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
 msgstr ""
-"Cliquer sur l'icone d'état pour ouvrir un menu contenant toutes les actions."
+"Cliquez sur l'icône d'état pour ouvrir un menu contenant toutes les actions."
 
 #: gtk/dialog_welcome.glade.h:5
 msgid "Double click on the package name."

Reply to: