[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traductions des messages techniques Re: [ddr] apt.po



> > Alors, je pose la question sérieusement, est-ce qu'il faut toujours tout 
> > traduire ? Est-ce choquant si les messages techniques, qui ont peu de chances
> > d'apparaître, restent en anglais ? 
> 
>   S'ils sont internationalisés, ils doivent être traduits.

Ben oui, mais alors la vraie question est « doivent ils être
internationalisés ? ». C'est que apt a été internationalisés par des « rebels
de la traduction en free lance », sans vraiment de vérification de quelqu'un
connaissant bien le code, il me semble.

Ceci dit, le point de vue pris par dpkg, c'est de tout traduire, jusqu'a la
derniere miette de message d'erreur. Dans la plupart des programmes que je
connais, c'est ainsi. C'est d'ailleurs un peu déroutant, puisqu'un programme
qui affiche habituellement une 50aine de messages à l'écran (dpkg) se
retrouve avec mille chaines à traduire...


Heureusement qu'on est assez nombreux pour pouvoir assurer :)

Il faudrait qu'on trouve un moyen de recevoir des commentaires des
utilisateurs, aussi. Comme des rapports de bogue pour traduction. Comme ca,
on serait encore plus de relecteurs...

Bye, Mt.



Reply to: