On Wed, 2007-04-25 at 21:53:52 +0200, Jordà Polo wrote:
On Wed, Apr 25, 2007 at 12:10:04PM -0700, Steve Langasek wrote:
Jo traduiria "tornar a iniciar" al anglès per "restart", i "reload" és una
altra cosa...
Si “actualitzar” i “tornar a iniciar” no semblen adients.
La meva intenció era evitar "actualitzar", que ja s'utilitza amb prou
connotacions a Debian (update, upgrade), especialment en el context
d'un po-debconf.
Tenia en ment "tornar a {iniciar,carregar}", però és cert que "iniciar"
no encaixa aquí. Amb "carregar" em fa l'efecte que li falta alguna
cosa (què és el que torna a carregar?). Tot i així, ho prefereixo a
"actualitzar".
Normalment «reload» en aquest context implica tornar a carregar la
configuració.