[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Ris: ddtp2.d.n down again but that's ok!



Hi all,

indeed the diff frame is now back and working, but it seems to fetch the wrong old description sometimes.

For instance here
https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/it/forreview/bsdutils

it shows the diff with version 815 (very old) instead of 276327 which is the previous one, as one can see here:

https://ddtp.debian.org/ddt.cgi?desc_id=277359

Personally I have not pinpoint how/when this happens, maybe keep an
eye on the issue or investigate how the code decide what diff to show.

I am really happy to see the whole DDTSS system get back in track for good.

In the past days I checked the Etherpad with list of character-coding
affected description and I annotated all the fixed ones I found with a
"FIXED" at the end of the line. Italian is all fixed now, as most
other languages. As far as I can see there are less than an handful of
fr translations to fix and then everything should be without issues.

Thanks again a lot to all who worked on this,

beatrice

On domenica 21 giugno 2020, at 11:32 +0000, Joe Dalton wrote:
>  
> 
> Hi Thomas, I can confirm that the issue is now solved. I have the old translation now.
> thanks
> Joe
> 
>      Den søndag den 14. juni 2020 19.10.20 CEST skrev Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>:  
>  
>  Hi Joe,
> 
> Le 13/06/2020 à 21:18, Joe Dalton a écrit :
> > Hi have we lost the functionality where the old translations was shown
> > in the bottom?
> 
> Thanks for the report!
> Do you have an example of this?
> 
> The translation/review page is probably looking for the former
> translation/diff at the wrong location (for instance, on ddtp2.debian.net).
> We are currently looking into this issue and may have fixed some of its
> occurrences thanks to the patch provided by s3v.
> 
> Best regards,
> Thomas
> 
> > if yes, that is a serious setback.
> > 
> > and is
> > https://ddtp.debian.org/
> > 
> > the new official place to make translations?
> > bye
> > 
> > Joe
> > Den onsdag den 10. juni 2020 01.48.20 CEST skrev Thomas Vincent
> > <thomas@vinc-net.fr>:
> > 
> > 
> > Hi,
> > 
> > Le 09/06/2020 à 13:06, Beatrice Torracca a écrit :
> >> On martedì 09 giugno 2020, at 00:47 +0200, Thomas Vincent wrote:
> >>
> >>> In the meantime, Beatrice added a warning on ddtp.d.o pages to state
> >>> that it was still a testing instance and that all work done may be lost,
> >>> but some contributors continued to provide translations (maybe they did
> >>> not see the warning) and I did not want to have them loose more than one
> >>> month of work, so the goal then became to fix all broken translations,
> >>> and we're still at that step, unfortunately. :(
> >>
> >> Maybe (next time) it would be enough to comunicate this kind of
> >> decision on the list (unless I missed it, and I apologize if I
> >> did). We (Italian team) followed rules and missed a lot of months of work.
> > 
> > Yes indeed. I know how such long breaks can be demotivating.
> > 
> >>
> >> I imagine I should change the warning then. Any suggestion?
> > 
> > Simply remove it?
> > 
> >>
> >>> So, to sum up:
> >>> - ddtp.d.o seems to be working fine now and all translations done on it
> >>>  will be kept
> >>> - translations accepted between roughly mid-march and mid-april may
> >>>  contain badly encoded accented characters, they all need to be
> >>>  reviewed and fixed (probably manually)
> >>
> >> Is there an (easy) way for you to have a list of them? Not the wrong
> >> ones, all the translations accepted in that problematic time
> >> interval. Each language could review their own translations. I surely
> >> can do it for Italian, maybe other languages too.
> > 
> > I retrieved a list of all translations accepted between March 1st and
> > April 15th here: https://storm.debian.net/grain/JxKdTRSxGHkBwz4Xzzc9Ew
> > 
> > Andrey and I have started to review all of them and we're reopening
> > translations for review when we find encoding issues.
> > 
> >>
> >>>> I can help somehow to move forward and fix
> >>>> remaining issues?
> >>>
> >>> Well, first, thanks for the ping and the help offer! :)
> >>
> >> Yes, thanks a lot to s3v for the ping. I planned to do it for a long
> >> time and never did. I apologize with the Italian team for that. I
> >> stalled their work long enough.
> >>
> >>>> Thanks a lot  for taking care of this job.
> >>
> >> +1 Thanks a lot for the work on this. It is indeed much appreciated.
> > 
> > Thanks for the thanks. :)
> > 
> > 
> > Thomas
> 
>   

-- 

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: