Il giorno dom, 02/09/2007 alle 15.45 +0200, Nicolas François ha scritto: > Hello, > > On Sun, Sep 02, 2007 at 11:21:38AM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > > > I second this motion for the same reasons Clytie and Hans cited. > > Please continue sending version numbers (and if I have a wish, could > > those be moved more to the beginning of the subject? Currently they > > often are at the border of the line break for 80 chars, i.e. the > > package name is before, the version name after, which makes it more > > difficult than necessary to copy and paste. Thanks). > > I'm going to release a new version of po-debconf (and thus > podebconf-report-po). > > The current subject of calls for translations (messages sent to > debian-i18n) is: > debconf PO translations for the package <package> > > The current subject of requests for translation updates (mails sent to > translators) is: > Please update debconf PO translation for the package <package_and_version> > > Shall I change them to: > <package_and_version>: Please translate debconf PO for the package <package> > <package_and_version>: Please update debconf PO translation for the package <package> Should by usefull as I convert this emails to tasks in evolution and email object is transformed in task summary. Just my 2¢ sc -- Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall)
Attachment:
signature.asc
Description: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio firmata digitalmente