Hi, attached you will find a few typo corrections for the following d-i files: M packages/po/mg.po M packages/po/eo.po M packages/po/bs.po M packages/po/pt_BR.po M packages/po/mk.po M packages/po/es.po M packages/po/eu.po M packages/po/is.po M packages/po/cy.po M packages/po/vi.po M packages/po/ku.po M packages/po/sq.po M packages/po/wo.po M packages/po/ru.po M packages/po/id.po M packages/po/nb.po M packages/po/ar.po M packages/po/gl.po M packages/po/fr.po M packages/po/et.po M packages/po/hr.po M packages/po/nl.po M packages/po/nn.po M packages/po/sl.po M packages/po/tl.po M packages/po/lt.po M packages/po/lv.po M packages/po/da.po M packages/po/fa.po M packages/po/pa_IN.po M packages/po/bg.po M packages/po/ja.po M packages/po/zh_TW.po M packages/po/he.po M packages/po/fi.po On Sat, Sep 24, 2005 at 11:15:01PM +0200, Frans Pop wrote: > On Saturday 24 September 2005 15:47, Jens Seidel wrote: > > > In general IMO the policy should be: do not mess with the > > > translations of others unless you get their explicit approval first. > > > > Fortunately this isn't the policy, at least for the web and DDP team. > > It was always asked for fixing minor bugs accros all languages, since > > these would exist forever without this and would require lot of work > > for many person, where one could fix it in short time. > > Well, only if they are errors in tags or links or, only if the bug is > language independent.There do not exist many spellchecking errors that > occur "across all languages". Right. > Also, the same goes here: you are a member of the website team and thus > "owner" of the repository. You can fix errors in "your domain". OK. But Debian-Installer translators are member of the d-i installer translation team and should have the permission to fix strings also across all languages if it helps to reduce work. > > Lets hope that people continue scanning files for common and easy > > scriptable errors. > > Absolutely. Very much appreciated. But, report errors to the people > responsible and, for errors in translations, that is primarily the > translator or translation team, not the maintainer of the package. > > Also, try to present patches in a usable form. I mean that you should in > general not submit one huge patch that "solves" all possible errors > across all languages. Split out patches into: > - technical fixes (like tags) > - fixes in language independent content (whitespace, some puntuation) > these two can be either only for original language or across all languages > - fixes in the original language > - fixes in translations (preferably separately for each language) > > This will make it easier for maintainers to commit patches or, if they are > unsure, to forward patches to others for review. I think you will maybe not very happy about the attached patch. * Only one patch for all languages * Contains all kind of typos I was able to find the last hours. Since the patch is really small I hope it is OK. Translators: If you're confused about this single patch file, just extract the necessary part for your translation and fix it manually. If the patch is accepted by most of you, I will extent it the next time and will try to provide it in a more suitable form. Please reply in a private mail even if you do not accept the changes, so that I can revert the changes in my SVN repository (and do not bother you again with this). Jens
Attachment:
d-i.po.diff.gz
Description: Binary data