[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bid de BH, Resumo da reunião 27/11/2010



Olá,

On Mon, 29 Nov 2010 17:53:53 -0200, Marco Túlio Gontijo e Silva wrote
> Opa!
> 
> Excerpts from Valessio S Brito's message of Seg Nov 29 17:33:11 -
> 0200 2010:
> > Citando Marco Túlio Gontijo e Silva <marcot@debian.org>:
> > 
> > > Opa!
> > >
> > > Excerpts from Rafael Cunha de Almeida's message of Seg Nov 29  
> > > 01:45:28 -0200 2010:
> > >> Eu estava pensando mais em deixar ela deitada na parte de dentro do
> > >> logo. Algo assim:
> > >>
> > >>     http://rafael.kontesti.me/vaca.png
> > >>
> > >> O que você acha?
> > Acho meigo, rs...
> 
> Se por meigo você quis dizer que parece um cachorro roçando na 
> perna do dono, eu concordo.
> 
> (...)
> > > Seria legal pensarmos também no que vai vir escrito na camisa.  Sugestões?
> > Hmm, eu acho legal juntar inglês+português em uma frase só.. algo que  
> > seja comum ou entendido por ambos... Mas não sei o que.. rs.. exemplo:  
> > "The book on a mesa / O livro sobre the table", faz um trocadilho; não  
> > sou muito criativo para redação;
> > 
> > Exemplos:
> > 
> > "Super Vacas, goin to DebConf11!"
> > 
> > "Fly Super Vacas to DebConf11"
> > 
> > "mv $SuperVacas /dev/debconf11" .. meio nerd.. rs..
> 
> Achei legal.  Acho que seria legal explicitar a questão do 
> patrocínio também, talvez em outra frase.

Tá ficando lindo mesmo :) Eu tou lendo rapidinho os emails e por enquanto sem
poder contribuir, mas acho que isso vai mudar logo.

Meu pitaco sobre as frases seria usar exatamente o que o apt-get retorna, mas
substituindo no texto o APT por Debconf:

"This Debconf has Super Cow Powers" 

O que acham?

Abraços e parabéns a todos pelos trabalhos!

--
Tiago Bortoletto Vaz
http://tiagovaz.org
0xA504FECA - http://pgp.mit.edu


Reply to: