[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 关于 qref.sf.net 的中文翻译



On Fri, 22 Jul 2005 10:19:15 +0800
Jianyu <jianyunet@gmail.com> wrote:

> 
> 你道歉我也道歉:)其实我也觉得18030太不适当,直接兼容utf8最好了,何必自己做一套呢。
> 
这个gb18030主要是为了兼容以前的gb2312,不然的话以前的文档都要转成utf-8了,可能存在一定的
困难,不过转向utf-8应该是大势所趋
> 
> 在 2005-07-21四的 19:00 -0500,Ming Hua写道:
> > > >Carlos 哪一点抬杠了?你说“严格说来我们是没得选择的”,Carlos 不过是告诉你
> > > >这个所谓的国家标准只不过是限制厂商而非限制用户,用户愿意用什么样的产品就
> > > >可以用什么样的产品,选择多得很而已。
> > > 
> > On Thu, Jul 21, 2005 at 11:19:46PM +0800, Jianyu wrote:
> > > Minghua:carlos对我邮件的回复是不是有抬杠的成分大家自己会看,我就不信
> > > carlos在国外待这么会连中文语感都会不一样。carlos说用户可以选择难道你觉
> > > 得我就不知道吗?
> > 
> > 那看来是我理解错你的意思了,你说“我们是没的选择”,我把你说的“我们”理解
> > 成用户,自然认为你没有理解 Carlos 的意思。我不认为 Carlos 有任何抬杠的意
> > 思,你说的“大家自己会看”的“大家”里包不包括我呢?
> > 
> > 不管怎么说,我理解错了你的意思,我道歉。
> > 
> > > 我不是不知道大家只是debian的用户,不过你在做东西之前多考虑一些完全无实
> > > 现代价的公共因素会死人啊?
> > 
> > 什么叫无实现代价?我的机器上没有 GB18030 locale,我也不想要求所有翻译者
> > 都安装 GB18030 locale,这算不算实现代价?
> > 
> > 我一直都是 GB18030 标准的反对者,我认为这个标准大而无当,和国际脱轨,没
> > 有任何实际应用,有百害而无一利。以国家的力量强制推广,就害处更大。
> > 
> > > 拜托说话前先搞清楚我说的含义 (还有表情)。老实说,讨论这种东西真是有点
> > > 哭笑不得
> > 
> > 前面说了,我理解错了我道歉。但是也提醒你注意,在网上的文字是很容易引起误
> > 解的,表情这种东西就更说不上了,区区几个表情符号就能忠实体现说话者的表情
> > 了?
> > 
> > Ming
> > 2005.07.21
> > 
> > 
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 


-- 
hello sir ,
I am a newbie



Reply to: