[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: estado de algunas traducciones



Voto a favor, quitar es la mejor solución y no tiene inconvenientes graves
ni en Ecuador ni en España


----- Original Message -----
From: "IJAS" <cyb.org@technologist.com>
To: <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
Sent: Sunday, February 27, 2000 5:26 AM
Subject: Re: estado de algunas traducciones


>
> SKaVeN escribió:
> >
> > Hell-o Nicolás Lichtmaier!
> >
> > El día Thu, Feb 24, 2000 at 03:49:33AM CET
> >
> > >  Jaja.. =) A mi me suena desde siempre el decir que "tal producto
remueve
> > > las manchas sin dañar la pintura"... Es cuestión de costumbre...
> >
> > aquí es más normal decir: " tal producto elimina las manchas sin dañar
..."
> >
>
> Tal vez la palabra que estamos buscando sería 'quitar' yo creo que es
> mejor decir " tal producto quita las manchas sin dañar ".
>
> 'quitar' no tiene las connotaciones de destrucción que tiene eliminar o
> borrar y en ese sentido es mas parecido al romove ingles.
>
> "el paquete fulanito se quitará del sistema" o "será quitado del
> sistema" o "va a ser quitado"
>
>
> --
> =======NaClU2===============================================
>     _/     _/ _/_/_/ _/_/_/  Desde: 40º25'N 3º39'O
>    _/     _/ _/  _/ _/
>   _/ _/  _/ _/_/_/ _/_/_/    mailto:cyb.org@technologist.com
>  _/ _/  _/ _/  _/     _/
> _/ _/_/_/ _/  _/ _/_/_/      http://web.jet.es/ijalonso
> ============================================================
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@lists.debian.org
>


Reply to: