[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Quelques remarques...



Bonjour,

Ceci après avoir relu quelques traductions. Je sais, je chipotte, mais
j'aime autant la langue française que la Debian... Que les traducteurs ne
se sentent pas insultés surtout: ce sont des remarques à des fins
constructives... Et comme la Debian a une tradition de perfectionnisme,
c'est respecter la tradition qu'adopter la même attitude dans la traduction:

Commmentaires générales:

- mettre les noms non-français systématiquement en italique (notamment
les références anglaises)

- Y'a-t-il eu un consensus sur le terme CD-ROM plutôt que cédérom ?

- Quel est la règle d'espace concernant le guillemet français ?

« toto » ou «toto» ou autre chose (genre espace insécable...)

Si l'on fait cela « au vote », j'avoue que je trouve le premier choix
plus lisible, surtout dans un texte en ASCII.

- le terme « alternative » est un faux-ami en anglais. Il est préfèrable
de le traduire par « choix » ou autre suivant le contexte.

- J'ai vu aussi passé « librairie » pour « librairy » en lieu et place de
« bibliothèque ».

- Suite à une remarque de Laurent PICOULEAU dans sa traduction de «
dselect for beginners » (L71), le terme « paquet » pour « package »
fait-il l'unanimité ? J'aime bien « paquetage » qui sonne bien et qui
correspond pas mal. Désolé si cette question a déjà été soulevée
souvent... (et on ne va peut-être pas modifié toutes les traductions déjà
existantes quoiqu'avec un coup de sed... ou perl suivant les affinités
:-))

- « generate » devrait plutôt se traduire par « engendrer » bien que «
générer » soit accepter par les dictionnaires modernes (mais bon,
généralement, ils acceptent aussi n'importe quoi pour augmenter leur
nombre de mots...).

- même remarque pour « compress ». En bon français, on devrait traduire
par « comprimer » même si le jargon informatique a adopté (définitivement
?) le terme « compresser » ...

- « status » veut dire « état »  

Si l'on obtient un consensus sur les remarques ci-dessus, peut-on ajouter
ces remarques dans la page 

http://www.debian.org/international/french/aide.fr.html

(ou créer une nouvelle page... mais bon, autant utiliser ce qui existe
déjà...) 

Si personne ne veut (ou n'a le temps de) le faire, je veux bien m'y
coller... (seule question: à partir de quel document travailler ?)

Debianement

PK

-- 
      |\      _,,,---,,_       Patrice KARATCHENTZEFF  
ZZZzz /,`.-'`'    -.  ;-;;,_   mailto:pkarat@club-internet.fr 
     |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'         p.karatchentzeff@free.fr
    '---''(_/--'  `-'\_)




Reply to: