[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Quelques remarques...




On Thu, 23 Mar 2000, Patrice Karatchentzeff wrote:

> - Y'a-t-il eu un consensus sur le terme CD-ROM plutôt que cédérom ?

Je trouve cédérom ridicule. Tous les matins, je voyage avec la essencéhef
(SNCF).

> - Quel est la règle d'espace concernant le guillemet français ?
> 
> « toto » ou «toto» ou autre chose (genre espace insécable...)
> 
> Si l'on fait cela « au vote », j'avoue que je trouve le premier choix
> plus lisible, surtout dans un texte en ASCII.

Je sais pas pour les guillemets, mais pour les parenthèses, c'est le
second; et donc je me disais que...

> - J'ai vu aussi passé « librairie » pour « librairy » en lieu et place de
> « bibliothèque ».

C'est mal !

> - Suite à une remarque de Laurent PICOULEAU dans sa traduction de «
> dselect for beginners » (L71), le terme « paquet » pour « package »
> fait-il l'unanimité ? J'aime bien « paquetage » qui sonne bien et qui
> correspond pas mal. Désolé si cette question a déjà été soulevée
> souvent... (et on ne va peut-être pas modifié toutes les traductions déjà
> existantes quoiqu'avec un coup de sed... ou perl suivant les affinités
> :-))

J'utilise paquet dans la FAQ, aussi, et je l'aime bien. Mais c'est
personnel.

> - « generate » devrait plutôt se traduire par « engendrer » bien que «
> générer » soit accepter par les dictionnaires modernes (mais bon,
> généralement, ils acceptent aussi n'importe quoi pour augmenter leur
> nombre de mots...).
> 
> - même remarque pour « compress ». En bon français, on devrait traduire
> par « comprimer » même si le jargon informatique a adopté (définitivement
> ?) le terme « compresser » ...

Mmm. Le (mon ?) but du jeu est tout de meme plus d'etre compris par les
informaticiens que de plaire à l'Académie Française. Bien sur, en disant
ca, je m'expose à la critique un peu facile : "et les non informaticiens,
alors?". Mais c'est simple, en installant Debian, on devient informaticien
:)

Et comme quasi tous parlent de compresser, je vois pas l'interet de monter
un club de ceux qui causent pas comme les autres pour utiliser comprimer.

Meme remarque pour engendrer.

Tu peux faire un sed sur les docs debian; mais pas sur les docs en
general. Autant rester dans le consensus...

> - « status » veut dire « état »  

La je suis d'accord, mais c'est différent, status a un autre sens en
francais. C'est donc un faux ami.

Bye, Mt.


Reply to: