[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Computer output and translations [was: Re: apt-get upgraded kernel, zero bytes download?]



On Thursday 16 May 2013 09:35:37 Andrei POPESCU wrote:
> > My hint was supposed to indicate that setting LANGUAGE is a better way
> > to post English messages. Quoting them verbatim is always better, no
> > matter how good your translation is.
>
> With my Romanian translator hat on I strongly agree to Jochen. The
> quality of translations may vary a lot and even if the translation is
> very good, it's almost impossible to get to the same exact wording if
> you translate it back to the source language.
>
> Not to mention that sometimes even the original wording is not...
> optimal.

I have had to do exactly what is under discussion.  My bi-lingual 
granddaughter now has a Mac (running Mac OSX) laptop that is entirely in 
Japanese.  When I was trouble-shooting for her, I gave her the commands and 
she translated the replies for me.  Both her Japanese and her English are 
excellent - at educated native speaker standard.

But how I wish that I had known about LANGUAGE = C .  As it was, I had to do 
tiny steps at a time, because only that way could I keep track of where we 
were, and what the computer was trying to say to me.

Lisi


Reply to: