[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: El libro de administrador de Debian 6.0



El Tue, 23 Apr 2013 17:13:10 -0300, Matías Bellone escribió:

> 2013/4/23 Camaleón <noelamac@gmail.com>:

(...)

>> Pues tampoco lo veo del todo correcto (sí, vale, estoy en plan
>> tiquismiquis).
>>
>> "(...) asociación americana de voluntarios sin ánimo de lucro."
> 
> Esto es incorrecto justamente por lo que comentas después, SPI es una
> organización establecida como tal en Estados Unidos. El «American» hace
> referencia específicamente a dicha nacionalidad, no al continente
> completo.

Del mismo mal adolece "norteamericano" que engloba además a México y 
Canadá ;-)

>> O mejor "(...) asociación estadounidense de voluntarios sin ánimo de
>> lucro."
>>
>>
> El problema aquí vuelve a ser el de la traducción original: «sin ánimo
> de lucro» sólo aplica a la asociación, no a sus voluntarios y esta
> traducción deja lugar a esa ambigüedad (de la misma forma que el
> original parecía que asociaba lo «norteamericano» con sus voluntarios.

No veo el problema ya que el término "sin ánimo de lucro" es excluyente 
en sí mismo, es decir, a las personas -los voluntarios- no se les aplica 
esa terminología sino a una actividad.

>> Suena más natural poner el complemento del nombre detrás
> 
> En dicho caso tendría que ser «asociación estadounidense sin fines de
> lucro de voluntarios», lo cual queda demasiado extraño a mi gusto.

Eso queda muy raro y forzado, tampoco me convence.

> Una alternativa que se me acaba de ocurrir es: «asociación sin fines de
> lucro radicada en Estados Unidos compuesta de voluntarios»

"Fin de lucro" no le escuchado nunca, quizá sea un localismo.

http://es.wikipedia.org/wiki/%C3%81nimo_de_lucro

>> y ese "American"
>> es un pelín traicionero porque no sabemos bien a qué países hace
>> referencia (todo el continente americano, sólo norteamérica o
>> exclusivamente a Estados Unidos).
> 
> Esto es un punto válido y que tuve en cuenta cuando lo traduje. Hasta
> donde yo sé, sólo corresponde a Estados Unidos.

Si eso es así, entonces lo correcto es "estadounidense".

Saludos,

-- 
Camaleón


Reply to: