Hallo Jochen, On 22.08.2012 18:44, Jochen Spieker wrote:
Demnach wäre so etwas in Richtung "Auflagen-Dompteur" vielleicht ethymologisch betrachtet richtiger?Hugo Wau:Ich pflege Worte zu zerlegen und dabei wird der MAN-AGER zu einem TEEN-AGER im fortgeschrittenen Alter, nämlich im Alter eines Mannes,-- snip Nur, dass Deine Herleitung leider nichts mit der Realität zu tun hat: http://en.wiktionary.org/wiki/manage#Etymology
Ich wollte ja im Wesentlichen nur vorschlagen, auch mal den Mut zu haben, etwas neues (ein neues Wort) zu schaffen, denn ich kenne keinen existierenden Begriff, der im deutschsprachigen Gehirn die gleiche Vorstellung hervorruft, wie das Wort "Release Manager" im Englischen. Unterm Strich, das ist mein (subjektiver) Eindruck werdan dadurch Texte flüssiger und lebendiger zu lesen, als manche "wortgetreue" Übersetzung.Das ist das Problem mit solchen Diskussionen: es ist zu leicht, unfundiert aber oberflächlich schlüssig herumzuschwafeln.
MfG