Re: Tod durch Hundebiss
Thus spoketh Martin Steigerwald <Martin@lichtvoll.de>
unto us on Mon, 14 Nov 2011 20:33:24 +0100:
>
> watch dog switch [tech.] die Totmannschaltung
>
> meint dict.leo.org dazu.
>
> Aber andersherum gesucht auch:
>
> guard dog der Wachhund
> watchdog der Wachhund
>
> So, jetzt darfst weiter korinthen kacken... am besten mit Referenz auf
> ein verbindliches englisches Wörterbuch ;).
>
Braucht man gar nicht; zur Übersetzung gehört nun mal immer auch die
Berücksichtigung des Kontext, und der sagt hier, dass "Wachhund"
eindeutig die falsche Wahl ist, siehe z.B.:
http://de.wikipedia.org/wiki/Watchdog
"Watchdog" ist eben längst ein "deutsches" Wort und muss nicht extra
"übersetzt" werden.
Aber vllt. war der Übersetzer ja auch ein "Benutzer des Weltnetzes" ;)
Gruss
Michael
.-.. .. ...- . .-.. --- -. --. .- -. -.. .--. .-. --- ... .--. . .-.
One of the advantages of being a captain is being able to ask for
advice without necessarily having to take it.
-- Kirk, "Dagger of the Mind", stardate 2715.2
Reply to: