[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [OT] Firewall (was: Re: Sicherheit vorm bösen Internet)



 Frank Evers  am Tue, 4 Apr 2006 13:01:43 +0200:
> Am Dienstag, 4. April 2006 11:33 schrieb Gebhard Dettmar:
> 
> > Das trifft Gerhards Punkt jetzt aber überhaupt nicht. Der fordert
> > nicht die Vermeidung von Anglizismen sondern die Einhaltung
> > deutscher Genusregeln für englische Begriffe. Ich hab das auch mal
> > probiert und in einem Artikel über Logfile-Analyse ständig von "dem
> > URL" gesprochen, weil Locator ja wohl maskulin ist - ich habs dann
> > irgendwann aufgegeben, aber im Prinzip hat er recht, da beißt die
> > Maus keinen Faden ab.
> 
> Na dann soll er es aber auch richtig machen. Entweder er entschließt 
> sich den Begriff korrekt zu übersetzen (DIE Brandmauer), verwendet 
> den englischen Begriff direkt und übernimmt den Artikel entsprechend 
> (DAS Firewall, denn firewall ist im Englischen neutrum), oder er 
> aktzeptiert Firewall als neues (deutsches) Lehnwort mit dem Artikel 
> den der Volksmund ihm verpasst hat (DIE Firewall).

Einspruch, nein! Zwei Sachen vorweg, bevor ich mich hier nicht mehr dazu
äußere (höchsten noch als PM): wall und Wall haben den gleich Ursprung
im Lateinischen. Ein endgültiges Urteil akzteptiere ich von einem
Schriftsteller und Dichter, nicht von einem Wissenschaftler und
wissenschaftlichen Erzeugnissen.

In einem kurzen Text, der in der Süddeutschen abgedruckt wurde, habe ich
als einen Grundfehler bei der Rechtschreibreform beschrieben, wie eine
mechanistische äußere Logik die innere Logik der Sprache verdrängt hat.
Es gibt immer wieder Gegensätze zwischen denen gibt, die kreativ mit der
Sprache umgehen und sorgsam wie den größten Schatz pflegen und Anderen.
Dabei ziehen Schriftsteller und Dichter wie Karl Kraus in der Regel den
Kürzeren. Ihn wegen der Wirkungslosigkeit seines Eintretens zu
verlachen, wie vor Kurzen in Medien geschehen, ist existentielle
Dummheit. Da könnte man auch den zweiten Weltkrieg rechtfertigen, weil
er es geschafft hat, sich zu entfalten, sich quasi durchzusetzen.
  So führt mich die innere Logik über den gemeinsamen Ursprung zur
direktesten semantisch korrekten Übersetzung, die Feuerwall lautet. Die
Unkenntnis des Wortes Feuerwall scheint die Ursache für den falschen
Gebrauch der Mehrheit -- und wiederholend:  der Begriff wurde auch als
"der Firewall" in die Fachsprache eingeführt (meines Wissens durch
Microsoft); erst danach war eine Geschlechtsumwandlung zu beobachten.

     Gerhard



Reply to: