[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Eindeutschung (was: Jobs @ Debian)



Michael Bramer schrieb:

> On Tue, Apr 10, 2001 at 09:57:29AM +0200, Knut Suebert wrote:

> Aber im IT-Bereich (und ich
> meine jetzt nicht das Managment, sonder den Free Software Bereich)
> gibt es kein "Werbungsschwachsinn". 

Genau aus dem Grund habe ich das "(fast)" eingefügt. Der Bereich der Freien
Software stellt aber leider nur einen kleinen Teil der IT dar.

> Ein Router ist eben ein Router. Ein User eben ein User. Punkt. 

Ein Router ist ein Router. Für User fällt mir auch was anderes ein.

> richtig, aber ein 'technischer' Texte besteht eben aus sehr vielen
> Fachbegriffe und eben nicht aus Prosa.

Was ist Prosa?

> du != man

Genau deshalb hab ich das so geschrieben. Alles ist Ansichtssache.

> Und früher oder später muß man dann doch englische Texte lesen. Und
> dann steht man (bei deiner Methode/Übersetzung) auf dem Schlauch. Dann
> hat man einen Text mit _neuen_ Fachwörtern und eine andere Sprache. 

Ich sehe dort auch aus eigener Erfahrung nicht so schwerwiegende Probleme.
Mir geht es auch nicht um eine Komplettübersetzung. Jans Argumentation zur
Trennung von Fachbegriffen und "unsinnigem Fachchinesisch" kann ich mich
durchaus anschließen, auch wenn ich die Grenze um ca. zwei Dutzend Begriffe
verschoben ziehe.

Gruß,
Knut

-- 
-----------------------------------------------------------
Um sich aus der Liste auszutragen schicken Sie bitte eine
E-Mail an debian-user-de-request@lehmanns.de die im Subject
"unsubscribe <deine_email_adresse>" enthaelt.
Bei Problemen bitte eine Mail an: Jan.Otto@Lehmanns.de
-----------------------------------------------------------

785 eingetragene Mitglieder in dieser Liste.


Reply to: