[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: übersetzen der Paketbeschreibungen gestartet...



in erste linie danke für das stimmungsbild - hilft mir schon weiter

> Aber im Linux-magazin habe ich oft gesehen, daß manche Artikel nur
> die weibliche Form benutzen, also nur "die Nutzerin" oder "Userin" (?).
> 
> na ja, viel Spass noch weiterhin, ich fürchte, einig wird man sich bei
> diesen Stilfragen nie...
OK

ich sehe es ist genug spielraum für mehrere varianten. Ich werde
die umstrittensten (Innen) und die zu langen (meister/innen 
sowie meister und meisterinnen) fallen lassen zumal ich bei den
ersten übersetzungen festgestellt habe, dass ich mich meist
um eine explizite geschlechtsbezeichnung herumdrücken konnte
ohne dass sich dies negativ auf die übersetzung ausgewirkt hätte.

ansonsten werde ich die anregung aufnehmen und meine zeit 
für die übersetzungen verwenden - aber hätte ich nicht nachgefragt,
dann hättet ihr mit meinen übersetzungen wahrscheinlich wenig
freude gehabt, weil bei mir (und meinem umfeld) das "Innen" einfach
so selbstverständlich ist, dass ich es dementsprechend 
selbstverständlich verwendet hätte...                     

gerhard öttl  

-- 
-----------------------------------------------------------
Um sich aus der Liste auszutragen schicken Sie bitte eine
E-Mail an debian-user-de-request@lehmanns.de die im Subject
"unsubscribe <deine_email_adresse>" enthaelt.
Bei Problemen bitte eine Mail an: Jan.Otto@Lehmanns.de
-----------------------------------------------------------

826 eingetragene Mitglieder in dieser Liste.


Reply to: