RE: CD Image çevirisi
Bence de böylesi uygun. Ben bir şey daha sormak istiyorum bazı
belgelerde referanslar kullanılmış mesela
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
<A HREF="$(DISTRIB)/packages">paketler</A>
Gibi. Bunların Türkçe karşılıklarını bulup değiştirmek mi gerekiyor
yoksa sistem otomatik olarak hangi dile aitse bu linke redirect mi
yapıyor?
Mehmet Türker
mailto:m@mturker.net
http://www.mturker.net/debianturkce
> -----Original Message-----
> From: Recai Oktas [mailto:roktas@omu.edu.tr]
> Sent: Wednesday, June 11, 2003 5:07 PM
> To: debian-l10n-turkish@lists.debian.org
> Subject: Re: CD Image çevirisi
>
>
> * Murat Demirten <murat@debian.org> [2003-06-06 16:03:06+0300]
> > Şimdi burada CD imajları, cdler gibi kullanımlar mevcut. Özellikle
> > cdler
> > yerine ne yazabiliriz?
> > İmaj yerine cd kopyası diyelim demiştik yanlış
> hatırlamıyorsam. O şekilde
> > değiştirebiliriz.
>
> Bence de "CD image" karsiligi olarak "CD kopyasi" en azindan
> "CD imaji"ndan daha iyi bir karsilik. Aksi gorus bildirmeyen
> yoksa butun belgeleri /imaj/kopya/ seklinde duzenlemeyi
> dusunuyorum. "cdler" icin de "CD'ler" yapmak makul
> gorunuyor. Oneriler?
>
> --
> roktas
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-turkish-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmaster@lists.debian.org
>
>
Reply to: