[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: CD Image çevirisi



Ben de daha önce oyumu bu yönde kullanmıştım. terim listesine üye oldum ama bir hareket yok şimdilik. Hepimiz ortak bir karşılık üzerinde anlaşamasak ta çoğunluğun benimsedikleri ile çeviriyi hayata geçirip tartışmaya sonradan da devam edebiliriz. Aksi takdirde sürekli tartışmaktan
ortaya bir iş çıkaramama tehlikesi var.

On Wed, 11 Jun 2003 17:07:12 +0300, Recai Oktas <roktas@omu.edu.tr> wrote:

* Murat Demirten <murat@debian.org> [2003-06-06 16:03:06+0300]
Şimdi burada CD imajları, cdler gibi kullanımlar mevcut. Özellikle cdler yerine ne yazabiliriz? İmaj yerine cd kopyası diyelim demiştik yanlış hatırlamıyorsam. O şekilde değiştirebiliriz.

Bence de "CD image" karsiligi olarak "CD kopyasi" en azindan "CD
imaji"ndan daha iyi bir karsilik.  Aksi gorus bildirmeyen yoksa butun
belgeleri /imaj/kopya/ seklinde duzenlemeyi dusunuyorum.  "cdler" icin
de "CD'ler" yapmak makul gorunuyor.  Oneriler?

--
roktas


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-turkish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org







Reply to: