Bence de böylesi uygun. Ben bir şey daha sormak istiyorum bazı
belgelerde referanslar kullanılmış mesela
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
<A HREF="$(DISTRIB)/packages">paketler</A>
Gibi. Bunların Türkçe karşılıklarını bulup değiştirmek mi gerekiyor
yoksa sistem otomatik olarak hangi dile aitse bu linke redirect mi
yapıyor?
Mehmet Türker
mailto:m@mturker.net
http://www.mturker.net/debianturkce
-----Original Message-----
From: Recai Oktas [mailto:roktas@omu.edu.tr] Sent: Wednesday, June 11,
2003 5:07 PM
To: debian-l10n-turkish@lists.debian.org
Subject: Re: CD Image çevirisi
* Murat Demirten <murat@debian.org> [2003-06-06 16:03:06+0300]
> Şimdi burada CD imajları, cdler gibi kullanımlar mevcut. Özellikle >
cdler
> yerine ne yazabiliriz?
> İmaj yerine cd kopyası diyelim demiştik yanlış hatırlamıyorsam. O
şekilde > değiştirebiliriz.
Bence de "CD image" karsiligi olarak "CD kopyasi" en azindan "CD
imaji"ndan daha iyi bir karsilik. Aksi gorus bildirmeyen yoksa butun
belgeleri /imaj/kopya/ seklinde duzenlemeyi dusunuyorum. "cdler" icin
de "CD'ler" yapmak makul gorunuyor. Oneriler?
--
roktas
-- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-turkish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@lists.debian.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-turkish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@lists.debian.org