[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Getting Debian



Selam,

Debian temini bence de olabilir. Daha iyi bir öneri çıkmaz ise bunu kullanalım derim.

On Thu, 5 Jun 2003 18:01:23 +0300, Recai Oktas <roktas@omu.edu.tr> wrote:

* Murat Demirten <murat@debian.org> [2003-06-05 08:39:05+0300]
Selamlar,

www.debian.org/distrib güncellendi.

Ancak Getting Debian olan baþlýðý ben Debian'ý Edinme olarak çevirmiþtim. Þimdi bu adrese girdiðinizde baþlýk öyle geliyor. Ancak üst menüde Daðýtým olarak hazýrlanan gif dosyasýnýn orjinali de Getting Debian. Yani onu da deðiþtirmek gerekli. Debian'ý Edinme benim kulaðýma çok hoþ gelmiyor, gif'i o þekilde deðiþtirirsek göze de hoþ gelmeyecek herhalde. Bu gif olayýný da göz önünde tutarak yeni öneriler var mý Getting Debian için?

Ah su Turkce'nin ekleri... Evet, "Debian'ý Edinme" gif'de guzel durmuyor.
Bak iste Debian ticari bir urun olsa idi "Satýn Al" derdik olur biterdi
:) Acikcasi akla gelenlerin hicbirisi *cok iyi* degil.  Ote yandan ben
"Dagitim"i da uygun bulmadim.  Yani o menu'nun islevine pek uymuyor.
Konuyla ilgilenen bir insan herhangi bir Debian sayfasina ugrayarak bir
karar esigine geldiginde kendisine ne soracak, "Peki ben bunu nasil
edinecegim?" gibi birsey herhâlde... "Dagitim" lafi bu tip sorulara
cevap vermiyor, IMHO. Isin dagitici tarafi icin bu anlamli bir karsilik
nitekim sayfayi maintain edenler "distrib" demisler, fakat alici tarafi
icin anlamli degil.  Islevsel gorevi olan "edinmek" ve "temin
etmek" etrafinda bir karsilik bulmak dogru olur diye dusunmekteyim (*en
iyisi* olmasa bile) FM'deki arkadaþlarla da konuyu bugun biraz tartistik
iste az sayida oneriler: (apostrophe ile ek kullanmadan)

(1) "Temin etmek"
(2) "Debian temin etmek"
(3) "Debian edinmek"
(4) "Debian temini"

Benim oy siralamam 4-2-1-3...

--
roktas



Reply to: