[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://support.wml



Hola, Laura:

On Thu, Apr 25, 2019 at 12:09:25PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
> Hola Javier
> 
> Gracias por la revisión.
> 
> El 24/4/19 a las 15:00, Javier escribió:
> > Hola, Laura:
> > 
> > He echado un vistazo al archivo completo y tengo un par de cuestiones
> > que me gustaría comentar:
> > 
> > La primera es el tratamiento del término «support». En las propias
> > normas de traducción de Debian
> > <https://www.debian.org/international/spanish/notas> se especifica la
> > inconveniencia de traducirlo como «soportar». Sin embargo, he visto la
> > traducción del mismo término como «soporte» (L1 y L12) y al tiempo
> > como «ayuda» (L35 y L41). Sin ánimo de influir en tu buen criterio, yo
> > me decantaría por «ayuda» en todas las ocasiones.
> > 
> 
> Me parece bien.
> He puesto "Ayuda técnica" como título de la página y en lugar de la
> primera mención de "support". La segunda la he dejado como "ayuda".
> 
> 
> > Por otro lado, yo personalmente eliminaría las comas de las líneas 90,
> > 93 y 134, pues rompen el ritmo de la frase separando elementos y sus
> > complementos.
> > 
> 
> Hecho.
> 
> > L108: «dispuestos» --> «dispuestas», pues se refiere a personas
> > (personas dispuestas).
> > 
> Corregido, gracias.
> 
> > Y, por último,
> > 
> > L99-100: no sabría decir si es correcto o incorrecto, de manera que
> > puede estar sujeto a debate o, simplemente, ignorar este
> > comentario. Yo modificaría las preposiciones en un elemento de la
> > enumeración dejándolo como sigue:
> > 
> > «[...] sobre el envío de fallos, sobre la revisión [...] y del sistema
> > de seguimiento.»
> > 
> > de manera que hay «información sobre esto, sobre aquello y del sistema
> > de seguimiento». Ciertamente, dejando «información sobre esto, aquello
> > y esto otro» es correcto, pero el cambio de preposición en el último
> > término me hace desear una distribución equitativa de las
> > preposiciones. Algo parecido a lo que se hace con «vive para y por sus
> > hijos». En aras de la naturalidad y cierta biensonancia
> > propondría incluso incluir «acerca del sistema de seguimiento».
> > 
> > Repito que este último comentario es, si se quiere, puramente estético
> > y, desde luego, mi opinión personal.
> > 
> 
> He pensado sobre esto y también intentado una traducción más libre para
> que resulte más natural, pero repasando el original inglés francamente
> creo que  el apartado sobre el sistema de fallos en inglés necesita una
> redacción nueva, porque creo que se han ido eliminando cosas (por
> ejemplo se mencionan unos enlaces abajo que ya no están, y los dos
> últimos párrafos son muy similares).
> 
> Así que lo voy a dejar ahora tal cual, y pedir una revisión del original
> inglés primero.

Tienes toda la razón, desde luego así tiene mucho más sentido.

> 
> > Y nada más que comentar del resto del archivo.
> > 
> > Muchas gracias por todo y un saludo,
> 
> Muchas gracias. Adjunto el fichero que he subido al repositorio y el diff
> respecto a la versión anterior.

Gracias a ti, saludos.

Javier

> 
> Saludos
> > 
> > Javier
> > 
> > 
> > On Fri, Apr 05, 2019 at 09:53:16PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
> > > Hola a todos/as
> > > Adjunto el fichero actualizado (que he subido al repositorio) y un diff
> > > respecto a la versión anterior.
> > > 
> > > Saludos
> > > -- 
> > > Laura Arjona Reina
> > > https://wiki.debian.org/LauraArjona
> > 
> > > #use wml::debian::template title="Soporte"
> > > #use wml::debian::toc
> > > #use wml::debian::translation-check translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea"
> > > 
> > > <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
> > > <h2>%body</h2>
> > > </define-tag>
> > > 
> > > <toc-display />
> > > <toc-add-entry name="foreword">Pre??mbulo</toc-add-entry>
> > > 
> > > Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su soporte de igual manera.
> > > 
> > > Si este soporte dinamizado por la comunidad no cumple sus necesidades, puede intentar
> > > contactar con alguna persona que ofrezca <a href="consultants/">consultor??a</a> o, mejor a??n, lea nuestra
> > > <a href="doc/">documentaci??n y wiki</a>.
> > > 
> > > 
> > > <toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de Correo</toc-add-entry>
> > > 
> > > <p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
> > > repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electr??nico
> > > es el m??todo preferido para discutir los distintos asuntos.
> > > La gran mayor??a de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
> > > de Debian se gestionan a trav??s de varias listas de correo.</p>
> > > 
> > > <p>Hay un gran n??mero de listas p??blicas disponibles. Para m??s informaci??n,
> > > visite la p??gina de
> > > <a href="MailingLists/">listas de correo de Debian</a>.</p>
> > > 
> > > # Nota a los traductores:
> > > # Tal vez quieras adaptar el siguiente par??grafo, indicando qu?? lista
> > > # est?? disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en ingl??s.
> > > <p>
> > > Para obtener ayuda t??cnica en espa??ol, por favor escriba a la
> > > lista de correo <a
> > > href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/";>debian-user-spanish
> > > </a>.
> > > </p>
> > > 
> > > <p>
> > > Para ayuda t??cnica en otros idiomas, revise el
> > > <a href="https://lists.debian.org/users.html";>??ndice
> > > de listas de correo para usuarios</a>.
> > > </p>
> > > 
> > > <p>Por supuesto, hay tambi??n muchas otras listas de correo dedicadas a alg??n aspecto del
> > > enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son espec??ficas de Debian. Use su motor de
> > > b??squeda favorito para encontrar la lista m??s adecuada a su prop??sito.</p>
> > > 
> > > 
> > > <toc-add-entry name="usenet">Grupos de noticias Usenet</toc-add-entry>
> > > 
> > > <p>Muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> las puede
> > > leer como grupos de noticias, en la jerarqu??a <kbd>linux.debian.*</kbd>.
> > > Tambi??n lo puede hacer mediante una interfaz web como
> > > <a href="http://groups.google.com/";>Google Groups</a>.</p>
> > > 
> > > 
> > > <toc-add-entry name="forums">Foros</toc-add-entry>
> > > 
> > > <h3>Foros</h3>
> > > 
> > > <p><a href="https://exdebian.org/forum";>Foro de usuarios de Debian
> > > en espa??ol</a>
> > > 
> > > <p><a href="http://www.linuxespanol.com/";>Foro sobre Linux en
> > > espa??ol</a>
> > > 
> > > <p><a href="http://forums.debian.net";>Foros de usuarios de Debian</a> es un portal
> > > web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en ingl??s), que ser??n
> > > contestadas por otros usuarios.</p>
> > > 
> > > 
> > > <toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de paquetes</toc-add-entry>
> > > 
> > > <p>Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si
> > > necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente env??e un
> > > informe de fallo (consulte la secci??n del Sistema de seguimiento de fallos
> > > m??s abajo). El desarrollador recibir?? una copia de este.</p>
> > > 
> > > <p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
> > > puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
> > > Cualquier correo enviado a
> > > &lt;<em>nombre de paquete</em>&gt;@packages.debian.org se reenviar??
> > > al desarrollador responsable de ese paquete.</p>
> > > 
> > > 
> > > <toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">Sistema de seguimiento de fallos</toc-add-entry>
> > > 
> > > <p>La distribuci??n Debian tiene un sistema de seguimiento de
> > > fallos (??bugs??) que detalla fallos remitidos por usuarios y
> > > desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda registro
> > > hasta que se marca como solucionado.</p>
> > > 
> > > <p>Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las p??ginas listadas
> > > abajo, o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar
> > > autom??ticamente un informe de fallo.</p>
> > > 
> > > <p>En <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de
> > > seguimiento de fallos</a> se puede obtener informaci??n sobre el
> > > env??o de fallos, revisi??n de los fallos
> > > activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en
> > > general.</p>
> > > 
> > > 
> > > <toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores</toc-add-entry>
> > > 
> > > <p>Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a trav??s de las
> > > listas de distribuci??n. Algunas personas o bien no tienen el tiempo
> > > necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestos a pagar a
> > > alguien para mantener o a??adir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte
> > > las <a href="consultants/">p??ginas de consultores</a> para una
> > > lista de personas y empresas.</p>
> > > 
> > > 
> > > <toc-add-entry name="irc">Ayuda en l??nea en tiempo real usando IRC</toc-add-entry>
> > > 
> > > <p><a href="http://www.irchelp.org/";>IRC (Internet Relay Chat)</a> es
> > > una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo
> > > real.
> > > Puede encontrar canales dedicados a Debian en
> > > <a href="https://www.oftc.net/";>OFTC</a>.</p>
> > > 
> > > <p>Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los m??s
> > > populares son
> > > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat";>HexChat</a>,
> > > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii";>ircII</a>,
> > > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi";>irssi</a>,
> > > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5";>epic5</a> y
> > > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc";>KVIrc</a>,
> > > todos ellos disponibles para Debian. OFTC tambi??n ofrece una interfaz
> > > web <a href="https://www.oftc.net/WebChat/";>WebChat</a>
> > > que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de
> > > instalar ning??n cliente local.</p>
> > > 
> > > <p>Una vez que tenga el cliente instalado,
> > > necesitar?? decirle que se conecte al servidor. En la mayor??a lo podr?? hacer
> > > con:</p>
> > > 
> > > <pre>
> > > /server irc.debian.org
> > > </pre>
> > > 
> > > <p>En algunos clientes (como irssi) necesitar?? en cambio escribir lo siguiente:</p>
> > > 
> > > <pre>
> > > /connect irc.debian.org
> > > </pre>
> > > 
> > > <p>Cuando se conecte, ??nase al canal <code>#debian</code> (en ingl??s) escribiendo:</p>
> > > 
> > > <pre>
> > > /join #debian
> > > </pre>
> > > 
> > > <p>O al canal <code>#debian-es</code> (en castellano) escribiendo:</p>
> > > 
> > > <pre>
> > > /join #debian-es
> > > </pre>
> > > 
> > > <p>Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gr??fica de
> > > usuario diferente para entrar en servidores/canales.</p>
> > > 
> > > <p>A partir de este momento se encontrar?? entre un grupo de amistosos
> > > habitantes tanto de <code>#debian</code> como de <code>#debian-es</code>. Para
> > > conocer las reglas de los distintos canales, consulte
> > > <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC"; />.</p>
> > > 
> > > 
> > > <p>Hay otras redes de IRC donde puede charlar sobre Debian. Una de
> > > las m??s importantes es la <a href="https://freenode.net/";>red de
> > > IRC de freenode</a> en <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
> > > 
> > > 
> > > <toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>
> > > 
> > > <p>Las limitaciones y problemas graves de la distribuci??n estable actual
> > > (si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las p??ginas de
> > > la distribuci??n</a>.</p>
> > > 
> > > <p>Preste atenci??n especial a las
> > > <a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicaci??n</a> y las
> > > <a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>
> > 
> > > diff --git a/spanish/support.wml b/spanish/support.wml
> > > index 5234dd336ab1f166d85ed68ba53fc6900f428371..65c020b88784200c56981daed4576db23a7c2b1b 100644
> > > --- a/spanish/support.wml
> > > +++ b/spanish/support.wml
> > > @@ -1,6 +1,6 @@
> > >  #use wml::debian::template title="Soporte"
> > >  #use wml::debian::toc
> > > -#use wml::debian::translation-check translation="767ea5e93a2386f9015d096a45fe38dcc11870d9"
> > > +#use wml::debian::translation-check translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea"
> > >  <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
> > >  <h2>%body</h2>
> > > @@ -16,17 +16,6 @@ contactar con alguna persona que ofrezca <a href="consultants/">consultor??a</a>
> > >  <a href="doc/">documentaci??n y wiki</a>.
> > > -<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>
> > > -
> > > -<p>Las limitaciones y problemas graves de la distribuci??n estable actual
> > > -(si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las p??ginas de
> > > -la distribuci??n</a>.</p>
> > > -
> > > -<p>Preste atenci??n especial a las
> > > -<a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicaci??n</a> y las
> > > -<a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>
> > > -
> > > -
> > >  <toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de Correo</toc-add-entry>
> > >  <p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
> > > @@ -66,62 +55,8 @@ leer como grupos de noticias, en la jerarqu??a <kbd>linux.debian.*</kbd>.
> > >  Tambi??n lo puede hacer mediante una interfaz web como
> > >  <a href="http://groups.google.com/";>Google Groups</a>.</p>
> > > -<p>Tambi??n hay disponibles un par de grupos de noticias relacionados con
> > > -GNU/Linux. A pesar del hecho de que no son espec??ficos de Debian, pueden
> > > -proporcionar a los usuarios de Debian mucha informaci??n.</p>
> > > -
> > > -<dl>
> > > -
> > > -# Se anima a los traductores a que a??adan grupos de noticias aqu??
> > > -
> > > -<dt><a href="news:comp.os.linux.hardware";>comp.os.linux.hardware</a></dt>
> > > -  <dd>Discusiones relacionadas con el hardware.</dd>
> > > -
> > > -<dt><a href="news:comp.os.linux.m68k";>comp.os.linux.m68k</a></dt>
> > > -  <dd>Acerca de Linux para los procesadores Motorola 680x0.</dd>
> > > -
> > > -<dt><a href="news:comp.os.linux.setup";>comp.os.linux.setup</a></dt>
> > > -  <dd>Puesta en marcha y configuraci??n de sistemas Linux.</dd>
> > > -
> > > -<dt><a href="news:comp.os.linux.networking";>comp.os.linux.networking</a></dt>
> > > -  <dd>Temas relacionados con redes.</dd>
> > > -
> > > -<dt><a href="news:comp.os.linux.x";>comp.os.linux.x</a></dt>
> > > -  <dd>Uso de X Window System en computadores Linux.</dd>
> > > -
> > > -<dt><a href="news:comp.os.linux.misc";>comp.os.linux.misc</a></dt>
> > > -  <dd>Temas variados. Un grupo para todo.</dd>
> > > -<!-- a??adido por rcardenes -->
> > > -<dt><a href="news:es.comp.os.linux.instalacion";>es.comp.os.linux.instalacion</a>
> > > -    (en castellano)</dt>
> > > -  <dd>Instalaci??n y administraci??n de un sistema Linux.</dd>
> > > -
> > > -<dt><a href="news:es.comp.os.linux.misc";>es.comp.os.linux.misc</a>
> > > -    (en castellano)</dt>
> > > -  <dd>Preguntas, comentarios y charla en general sobre Linux.</dd>
> > > -
> > > -<dt><a href="news:es.comp.os.linux.programacion";>es.comp.os.linux.programacion</a>
> > > -    (en castellano)</dt>
> > > -  <dd>Charla relacionada con la programaci??n en Linux en cualquier
> > > -      arquitectura.</dd>
> > > -
> > > -<dt><a href="news:es.comp.os.linux.redes";>es.comp.os.linux.redes</a>
> > > -    (en castellano)</dt>
> > > -  <dd>Cualquier tema referente al acceso a redes de cualquier
> > > -      tipo y a la configuraci??n de los distintos elementos de
> > > -      administraci??n de una red.</dd>
> > > -</dl>
> > > -
> > > -<p>Por favor, consulte
> > > -<a href="http://groups-beta.google.com/groups/dir?sel=33583540&amp;expand=1";>este
> > > -??ndice</a> si desea una lista m??s completa de grupos de noticias.
> > > -Si desea m??s informaci??n respecto a las listas en castellano
> > > -es.comp.os.linux, consulte
> > > -<a href="http://www.escomposlinux.org";>su p??gina web</a>.</p>
> > > -
> > > -
> > > -<toc-add-entry name="web">Sitios web</toc-add-entry>
> > > +<toc-add-entry name="forums">Foros</toc-add-entry>
> > >  <h3>Foros</h3>
> > > @@ -133,25 +68,6 @@ es.comp.os.linux, consulte
> > >  web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en ingl??s), que ser??n
> > >  contestadas por otros usuarios.</p>
> > > -<h3>Otros recursos web</h3>
> > > -
> > > -<p><a
> > > -href="https://www.debian-administration.org/";>Debian-Administration.org</a>
> > > -proporciona consejos y recursos para los administradores de sistemas Debian.</p>
> > > -
> > > -<p>Tambi??n puede visitar la <a
> > > href="https://exdebian.org/wiki/portada-de-la-wiki";>wiki de
> > > -exDebian</a> que contiene documentaci??n en espa??ol sobre
> > > Debian.</p>
> > > -
> > > -<p>Enlaces ??tiles sobre Unix:</p>
> > > -
> > > -<ul>
> > > -  <li><a href="https://www.dmoztools.net/Computers/Software/Operating_Systems/Unix/";>\
> > > -      Open Directory &mdash; Unix</a></li>
> > > -  <li><a href="https://unixpower.org/unixhelp/";>UNIXhelp para usuarios</a></li>
> > > -  <li><a href="http://personal.stevens.edu/~khockenb/comp-unix-admin.html";>\
> > > -      comp.unix.admin FAQ</a></li>
> > > -</ul>
> > > -
> > >  <toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de paquetes</toc-add-entry>
> > > @@ -163,7 +79,7 @@ m??s abajo). El desarrollador recibir?? una copia de este.</p>
> > >  <p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
> > >  puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
> > >  Cualquier correo enviado a
> > > -<q><em>nombre de paquete</em></q>@packages.debian.org se reenviar??
> > > +&lt;<em>nombre de paquete</em>&gt;@packages.debian.org se reenviar??
> > >  al desarrollador responsable de ese paquete.</p>
> > > @@ -171,17 +87,18 @@ al desarrollador responsable de ese paquete.</p>
> > >  <p>La distribuci??n Debian tiene un sistema de seguimiento de
> > >  fallos (??bugs??) que detalla fallos remitidos por usuarios y
> > > -desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda en un
> > > -fichero hasta que se marca como solucionado.</p>
> > > +desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda registro
> > > +hasta que se marca como solucionado.</p>
> > >  <p>Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las p??ginas listadas
> > >  abajo, o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar
> > >  autom??ticamente un informe de fallo.</p>
> > > -<p>Informaci??n sobre el env??o de fallos, revisi??n de los fallos
> > > +<p>En <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de
> > > +seguimiento de fallos</a> se puede obtener informaci??n +sobre el
> > > env??o de fallos, revisi??n de los fallos
> > >  activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en
> > > -general, se puede obtener en <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de
> > > -seguimiento de fallos</a>.</p>
> > > +general.</p>
> > >  <toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores</toc-add-entry>
> > > @@ -191,7 +108,7 @@ listas de distribuci??n. Algunas personas o bien no tienen el tiempo
> > >  necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestos a pagar a
> > >  alguien para mantener o a??adir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte
> > >  las <a href="consultants/">p??ginas de consultores</a> para una
> > > -lista de personas y compa????as.</p>
> > > +lista de personas y empresas.</p>
> > >  <toc-add-entry name="irc">Ayuda en l??nea en tiempo real usando IRC</toc-add-entry>
> > > @@ -255,6 +172,12 @@ las m??s importantes es la
> > >  <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
> > > -<toc-add-entry name="other">Otros recursos de ayuda</toc-add-entry>
> > > +<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>
> > > -<p>Visite los <a href="misc/related_links">enlaces relacionados</a>.</p>
> > > +<p>Las limitaciones y problemas graves de la distribuci??n estable actual
> > > +(si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las p??ginas de
> > > +la distribuci??n</a>.</p>
> > > +
> > > +<p>Preste atenci??n especial a las
> > > +<a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicaci??n</a> y las
> > > +<a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>
> > > 
> > 
> > 
> 
> -- 
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona

> diff --git a/spanish/support.wml b/spanish/support.wml
> index 86a803cc551..65c020b8878 100644
> --- a/spanish/support.wml
> +++ b/spanish/support.wml
> @@ -1,4 +1,4 @@
> -#use wml::debian::template title="Ayuda t??cnica"
> +#use wml::debian::template title="Soporte"
>  #use wml::debian::toc
>  #use wml::debian::translation-check translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea"
>  
> @@ -9,9 +9,9 @@
>  <toc-display />
>  <toc-add-entry name="foreword">Pre??mbulo</toc-add-entry>
>  
> -Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su ayuda t??cnica de igual manera.
> +Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su soporte de igual manera.
>  
> -Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cumple sus necesidades, puede intentar
> +Si este soporte dinamizado por la comunidad no cumple sus necesidades, puede intentar
>  contactar con alguna persona que ofrezca <a href="consultants/">consultor??a</a> o, mejor a??n, lea nuestra
>  <a href="doc/">documentaci??n y wiki</a>.
>  
> @@ -91,7 +91,7 @@ desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda registro
>  hasta que se marca como solucionado.</p>
>  
>  <p>Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las p??ginas listadas
> -abajo o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar
> +abajo, o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar
>  autom??ticamente un informe de fallo.</p>
>  
>  <p>En <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de
> @@ -105,7 +105,7 @@ general.</p>
>  
>  <p>Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a trav??s de las
>  listas de distribuci??n. Algunas personas o bien no tienen el tiempo
> -necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestas a pagar a
> +necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestos a pagar a
>  alguien para mantener o a??adir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte
>  las <a href="consultants/">p??ginas de consultores</a> para una
>  lista de personas y empresas.</p>
> @@ -131,7 +131,7 @@ web <a href="https://www.oftc.net/WebChat/";>WebChat</a>
>  que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de 
>  instalar ning??n cliente local.</p>
>  
> -<p>Una vez que tenga el cliente instalado
> +<p>Una vez que tenga el cliente instalado,
>  necesitar?? decirle que se conecte al servidor. En la mayor??a lo podr?? hacer
>  con:</p>
>  

> #use wml::debian::template title="Ayuda t??cnica"
> #use wml::debian::toc
> #use wml::debian::translation-check translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea"
> 
> <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
> <h2>%body</h2>
> </define-tag>
> 
> <toc-display />
> <toc-add-entry name="foreword">Pre??mbulo</toc-add-entry>
> 
> Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su ayuda t??cnica de igual manera.
> 
> Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cumple sus necesidades, puede intentar
> contactar con alguna persona que ofrezca <a href="consultants/">consultor??a</a> o, mejor a??n, lea nuestra
> <a href="doc/">documentaci??n y wiki</a>.
> 
> 
> <toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de Correo</toc-add-entry>
> 
> <p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
> repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electr??nico
> es el m??todo preferido para discutir los distintos asuntos.
> La gran mayor??a de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
> de Debian se gestionan a trav??s de varias listas de correo.</p>
> 
> <p>Hay un gran n??mero de listas p??blicas disponibles. Para m??s informaci??n,
> visite la p??gina de
> <a href="MailingLists/">listas de correo de Debian</a>.</p>
> 
> # Nota a los traductores:
> # Tal vez quieras adaptar el siguiente par??grafo, indicando qu?? lista
> # est?? disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en ingl??s.
> <p>
> Para obtener ayuda t??cnica en espa??ol, por favor escriba a la lista de correo 
> <a href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/";>debian-user-spanish
> </a>.
> </p>
> 
> <p>
> Para ayuda t??cnica en otros idiomas, revise el
> <a href="https://lists.debian.org/users.html";>??ndice
> de listas de correo para usuarios</a>.
> </p>
> 
> <p>Por supuesto, hay tambi??n muchas otras listas de correo dedicadas a alg??n aspecto del
> enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son espec??ficas de Debian. Use su motor de
> b??squeda favorito para encontrar la lista m??s adecuada a su prop??sito.</p>
> 
> 
> <toc-add-entry name="usenet">Grupos de noticias Usenet</toc-add-entry>
> 
> <p>Muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> las puede
> leer como grupos de noticias, en la jerarqu??a <kbd>linux.debian.*</kbd>.
> Tambi??n lo puede hacer mediante una interfaz web como
> <a href="http://groups.google.com/";>Google Groups</a>.</p>
> 
> 
> <toc-add-entry name="forums">Foros</toc-add-entry>
> 
> <h3>Foros</h3>
> 
> <p><a href="https://exdebian.org/forum";>Foro de usuarios de Debian en espa??ol</a> 
> 
> <p><a href="http://www.linuxespanol.com/";>Foro sobre Linux en espa??ol</a> 
> 
> <p><a href="http://forums.debian.net";>Foros de usuarios de Debian</a> es un portal
> web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en ingl??s), que ser??n
> contestadas por otros usuarios.</p>
> 
> 
> <toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de paquetes</toc-add-entry>
> 
> <p>Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si
> necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente env??e un
> informe de fallo (consulte la secci??n del Sistema de seguimiento de fallos
> m??s abajo). El desarrollador recibir?? una copia de este.</p>
> 
> <p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
> puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
> Cualquier correo enviado a
> &lt;<em>nombre de paquete</em>&gt;@packages.debian.org se reenviar??
> al desarrollador responsable de ese paquete.</p>
> 
> 
> <toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">Sistema de seguimiento de fallos</toc-add-entry>
> 
> <p>La distribuci??n Debian tiene un sistema de seguimiento de
> fallos (??bugs??) que detalla fallos remitidos por usuarios y
> desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda registro
> hasta que se marca como solucionado.</p>
> 
> <p>Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las p??ginas listadas
> abajo o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar
> autom??ticamente un informe de fallo.</p>
> 
> <p>En <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de
> seguimiento de fallos</a> se puede obtener informaci??n 
> sobre el env??o de fallos, revisi??n de los fallos
> activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en
> general.</p>
> 
> 
> <toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores</toc-add-entry>
> 
> <p>Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a trav??s de las
> listas de distribuci??n. Algunas personas o bien no tienen el tiempo
> necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestas a pagar a
> alguien para mantener o a??adir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte
> las <a href="consultants/">p??ginas de consultores</a> para una
> lista de personas y empresas.</p>
> 
> 
> <toc-add-entry name="irc">Ayuda en l??nea en tiempo real usando IRC</toc-add-entry>
> 
> <p><a href="http://www.irchelp.org/";>IRC (Internet Relay Chat)</a> es
> una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo
> real.
> Puede encontrar canales dedicados a Debian en
> <a href="https://www.oftc.net/";>OFTC</a>.</p>
> 
> <p>Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los m??s
> populares son
> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat";>HexChat</a>,
> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii";>ircII</a>,
> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi";>irssi</a>,
> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5";>epic5</a> y
> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc";>KVIrc</a>,
> todos ellos disponibles para Debian. OFTC tambi??n ofrece una interfaz
> web <a href="https://www.oftc.net/WebChat/";>WebChat</a>
> que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de 
> instalar ning??n cliente local.</p>
> 
> <p>Una vez que tenga el cliente instalado
> necesitar?? decirle que se conecte al servidor. En la mayor??a lo podr?? hacer
> con:</p>
> 
> <pre>
> /server irc.debian.org
> </pre>
> 
> <p>En algunos clientes (como irssi) necesitar?? en cambio escribir lo siguiente:</p>
> 
> <pre>
> /connect irc.debian.org
> </pre>
> 
> <p>Cuando se conecte, ??nase al canal <code>#debian</code> (en ingl??s) escribiendo:</p>
> 
> <pre>
> /join #debian
> </pre>
> 
> <p>O al canal <code>#debian-es</code> (en castellano) escribiendo:</p>
> 
> <pre>
> /join #debian-es
> </pre>
> 
> <p>Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gr??fica de
> usuario diferente para entrar en servidores/canales.</p>
> 
> <p>A partir de este momento se encontrar?? entre un grupo de amistosos
> habitantes tanto de <code>#debian</code> como de <code>#debian-es</code>. Para
> conocer las reglas de los distintos canales, consulte
> <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC"; />.</p>
> 
> 
> <p>Hay otras redes de IRC donde puede charlar sobre Debian. Una de
> las m??s importantes es la 
> <a href="https://freenode.net/";>red de IRC de freenode</a> en 
> <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
> 
> 
> <toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>
> 
> <p>Las limitaciones y problemas graves de la distribuci??n estable actual
> (si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las p??ginas de
> la distribuci??n</a>.</p>
> 
> <p>Preste atenci??n especial a las
> <a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicaci??n</a> y las
> <a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>


-- 
Javier <jac@inventati.org, 0xD1636F5F>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: