[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: PLease translate debian 25 years post



Hola
el artículo ya se publicó y yo no tengo acceso a ordenador hasta la noche o mañana; intentaré integrar las correcciones cuando pueda, o si alguien con permisos puede enviar un MR o hacer los commits directamente, adelante por favor

Gracias y un saludo

El 16 de agosto de 2018 18:35:10 CEST, Javier <jac@inventati.org> escribió:
>Hola:
>
>Me respondo a mí mismo para admitir que he olvidado mencionar que la
>primera coma, la que está tras «comp.os.linux.devolopment», en mi
>humilde opinión, debería eliminarse también.
>
>Mil disculpas a la lista por esta concatenación de faltas de vista.
>
>Un saludo.
>Javi
>
>
>El Thu, 16 Aug 2018 18:19:59 +0200
>Javier <jac@inventati.org> escribió:
>> Hola de nuevo:
>> 
>> El Thu, 16 Aug 2018 17:46:14 +0200
>> Rafa <rafa@rptv.info> escribió:
>> > Hola:
>> > 
>> > On Thu, Aug 16, 2018 at 10:29:53AM +0200, Javier wrote:  
>> > > Hola, Laura:
>> > > 
>> > > El Thu, 16 Aug 2018 09:58:55 +0200
>> > > Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> escribió:    
>> > > > Hola a todos/as
>> > > > 
>> > > > ¿Alguien puede hacer una revisión (rápida) de mi traducción del
>> > > > artículo de blog sobre los 25 años de Debian? (¡¡Feliz día de
>> > > > Debian!!).    
>> > > 
>> > > ¡Faltaría más!
>> > >     
>> > > > 
>> > > > El original inglés ya está publicado:
>> > > > 
>> > > > https://bits.debian.org/2018/08/debian-is-25.html
>> > > > 
>> > > > y la traducción inicial está aquí (sin publicar):
>> > > > 
>> > > >
>https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/blob/master/content/2018/debian-is-25-es.md
>> > > > 
>> > > > Lo he hecho un poco apresurada porque no tengo mucho tiempo
>hoy,
>> > > > agradezco revisiones y correcciones.    
>> > > 
>> > > Pues para ser algo apresurado es pra??ticamente perfecta. Puestos
>> > > a ser quisquillosos, yo cambiaría las comillas inglesas por las
>> > > latinas.    
>> > 
>> > Por mi parte, dos comentarios:
>> > 
>> > - Posibilidad de eliminar el guion en «auto-organizados».
>> > 
>> > - No sé si tras «Se complementan con la Constitución del proyecto»
>> >   debería ir una coma o no. Si Javi no lo ha comentado,
>> > probablemente no sea necesaria.  
>> 
>> Pues se me habían pasado ambas cosas, muchas gracias, Rafa. Estoy
>> completamente de acuerdo en eliminar el guion y en insertar esa coma
>> que mencionas, en mi opinión es muy necesaria.
>> 
>> Es más, creo que debería eliminarse la coma tras «25
>> años» en el último párrafo; no es demasiado evidente por el sintagma
>> que precede, pero si se simplifica este creo que se ve más
>claramente:
>> «*Cada día, me levanto contento» contra «Cada día me levanto
>contento»
>> o «Cada día, al levantarme, veo el sol y me pongo contento».
>> 
>> >   
>> > > > 
>> > > > Gracias y saludos    
>> > > 
>> > > Gracias a ti por un trabajo tan fantástico.
>> > > 
>> > > Un saludo y ¡feliz día de Debian!
>> > > Javi
>> > >     
>> > > > 
>> > > > El 16/08/18 a las 00:54, Ana Guerrero Lopez escribió:    
>> > > > > 
>> > > > > Hi everybody,
>> > > > > 
>> > > > > Please translate the article about the 25 years of Debian.
>I'm
>> > > > > publishing it in 7 hours but I'll update the translations as
>> > > > > they're pushed into git
>> > > > > 
>> > > > >
>https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/blob/master/content/2018/debian-is-25.md
>> > > > > 
>> > > > > Thank you and sorry for not sending this earlier.
>> > > > > 
>> > > > > Ana
>> > > > >       
>> > > >     
>> > > 
>> > > 
>> > > 
>> > > -- 
>> > > Javier <jac@inventati.org, 0x9E48FD42>    
>> > 
>> > Un saludo,
>> > 
>> > Rafa.
>> >   
>> 
>> ¡Gracias por fijarte como es debido!
>> 
>> Un saludo,
>> Javi
>> 
>> 
>> 

-- 
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona
Sent with K-9 mail


Reply to: