[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: PLease translate debian 25 years post



Hola, Laura:

El Thu, 16 Aug 2018 09:58:55 +0200
Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> escribió:
> Hola a todos/as
> 
> ¿Alguien puede hacer una revisión (rápida) de mi traducción del
> artículo de blog sobre los 25 años de Debian? (¡¡Feliz día de
> Debian!!).

¡Faltaría más!

> 
> El original inglés ya está publicado:
> 
> https://bits.debian.org/2018/08/debian-is-25.html
> 
> y la traducción inicial está aquí (sin publicar):
> 
> https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/blob/master/content/2018/debian-is-25-es.md
> 
> Lo he hecho un poco apresurada porque no tengo mucho tiempo hoy,
> agradezco revisiones y correcciones.

Pues para ser algo apresurado es praćticamente perfecta. Puestos a ser
quisquillosos, yo cambiaría las comillas inglesas por las latinas.

> 
> Gracias y saludos

Gracias a ti por un trabajo tan fantástico.

Un saludo y ¡feliz día de Debian!
Javi

> 
> El 16/08/18 a las 00:54, Ana Guerrero Lopez escribió:
> > 
> > Hi everybody,
> > 
> > Please translate the article about the 25 years of Debian. I'm
> > publishing it in 7 hours but I'll update the translations as
> > they're pushed into git
> > 
> > https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/blob/master/content/2018/debian-is-25.md
> > 
> > Thank you and sorry for not sending this earlier.
> > 
> > Ana
> >   
> 



-- 
Javier <jac@inventati.org, 0x9E48FD42>

Attachment: pgpU3LmjF26wm.pgp
Description: Firma digital OpenPGP


Reply to: