Hola: Me respondo a mí mismo para admitir que he olvidado mencionar que la primera coma, la que está tras «comp.os.linux.devolopment», en mi humilde opinión, debería eliminarse también. Mil disculpas a la lista por esta concatenación de faltas de vista. Un saludo. Javi El Thu, 16 Aug 2018 18:19:59 +0200 Javier <jac@inventati.org> escribió: > Hola de nuevo: > > El Thu, 16 Aug 2018 17:46:14 +0200 > Rafa <rafa@rptv.info> escribió: > > Hola: > > > > On Thu, Aug 16, 2018 at 10:29:53AM +0200, Javier wrote: > > > Hola, Laura: > > > > > > El Thu, 16 Aug 2018 09:58:55 +0200 > > > Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> escribió: > > > > Hola a todos/as > > > > > > > > ¿Alguien puede hacer una revisión (rápida) de mi traducción del > > > > artículo de blog sobre los 25 años de Debian? (¡¡Feliz día de > > > > Debian!!). > > > > > > ¡Faltaría más! > > > > > > > > > > > El original inglés ya está publicado: > > > > > > > > https://bits.debian.org/2018/08/debian-is-25.html > > > > > > > > y la traducción inicial está aquí (sin publicar): > > > > > > > > https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/blob/master/content/2018/debian-is-25-es.md > > > > > > > > Lo he hecho un poco apresurada porque no tengo mucho tiempo hoy, > > > > agradezco revisiones y correcciones. > > > > > > Pues para ser algo apresurado es pra??ticamente perfecta. Puestos > > > a ser quisquillosos, yo cambiaría las comillas inglesas por las > > > latinas. > > > > Por mi parte, dos comentarios: > > > > - Posibilidad de eliminar el guion en «auto-organizados». > > > > - No sé si tras «Se complementan con la Constitución del proyecto» > > debería ir una coma o no. Si Javi no lo ha comentado, > > probablemente no sea necesaria. > > Pues se me habían pasado ambas cosas, muchas gracias, Rafa. Estoy > completamente de acuerdo en eliminar el guion y en insertar esa coma > que mencionas, en mi opinión es muy necesaria. > > Es más, creo que debería eliminarse la coma tras «25 > años» en el último párrafo; no es demasiado evidente por el sintagma > que precede, pero si se simplifica este creo que se ve más claramente: > «*Cada día, me levanto contento» contra «Cada día me levanto contento» > o «Cada día, al levantarme, veo el sol y me pongo contento». > > > > > > > > > > > Gracias y saludos > > > > > > Gracias a ti por un trabajo tan fantástico. > > > > > > Un saludo y ¡feliz día de Debian! > > > Javi > > > > > > > > > > > El 16/08/18 a las 00:54, Ana Guerrero Lopez escribió: > > > > > > > > > > Hi everybody, > > > > > > > > > > Please translate the article about the 25 years of Debian. I'm > > > > > publishing it in 7 hours but I'll update the translations as > > > > > they're pushed into git > > > > > > > > > > https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/blob/master/content/2018/debian-is-25.md > > > > > > > > > > Thank you and sorry for not sending this earlier. > > > > > > > > > > Ana > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > -- > > > Javier <jac@inventati.org, 0x9E48FD42> > > > > Un saludo, > > > > Rafa. > > > > ¡Gracias por fijarte como es debido! > > Un saludo, > Javi > > > -- Javier <jac@inventati.org, 0x9E48FD42>
Attachment:
pgpjmMq1ey8Ry.pgp
Description: Firma digital OpenPGP