[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción de "Debian Conference"



El Sat, 25 Feb 2012 12:15:02 +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña
escribió:

> On Fri, Feb 24, 2012 at 03:16:45PM +0000, Camaleón wrote:
>> El Oxford (primera acepción):
>> 
>> ***
>> http://oxforddictionaries.com/definition/congress?q=congress
>> 
>> congress
>> 
>> 1a formal meeting or series of meetings for discussion between
>> delegates,
>      ^^^^^^^^^^^^^                                              
>      ^^^^^^^^
>> especially those from a political party, trade union, or from within a
>   ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
>> particular sphere of activity: an international congress of
>> mathematicians ***
> 
> Aquí es importante destacar "formal meeting" y "delegates" (que son
> personas elegidas para representar a alguien). Y también el tinte
> político o internacional que se le da.

Te olvidas del "o de una esfera particular de actividad". Es decir, deja 
abierta la posibilidad a cualquier actividad apolítica, como el ejemplo 
que pone del congreso de matemáticos.

> Además, no lo veo tan diferente esa acepción de la primera del Collins:
> 
>>> congress (ˈkɒŋɡrɛs)
>>>(http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/congress)
>>> - a meeting or conference, esp of representatives of a number of
>>> sovereign states
> 
> Fijate que se habla en esta definición también de "representantes" (los
> "delegados") que son personas elegidas de entre los miembros de la
> asociación para *participar* en el congreso.
> 
> Yo ambas las leo como algo muy formal, y con marcado tinte político.

Claro, por eso congreso no me suena bien ni en inglés ni en español. Es 
decir, no me sonaría bien "Debian Congress" ni "Congreso Debian".
 
>> Yo creo que casa perfectamente con la definición de la RAE.

(...)
 
> Yo creo que no casa, en la definición de la RAE no menciona que sea un
> "reunión formal" ni que los únicos que aisten son los  "representantes"
> elegidos y autorizados.

(...)

Cada uno tiene su opinión sobre este asunto, es normal, pero para 
simplificar mi punto de vista, no veo ninguna mejora en cambiarlo a 
"Congreso Debian", no aporta nada, ni información adicional ni 
aclaratoria. Nada. Lo único que puede hacer es liar al personal, por lo 
demás no le veo ninguna ventaja. Concepto KISS, mantener la simplicidad 
ante todo, siempre y cuando no se desvirtúe el concepto original y en 
este caso no creo que lo haga.

De hecho, congreso/congress y conferencia/conference son sinónimos en 
ambos idiomas:

(Espasa Calpe)

congreso
conferencia, asamblea, reunión, cámara, cortes, convención, senado, 
simposio, seminario, parlamento

(Thesaurus)

congress
assembly, association, caucus, chamber, club, committee, conclave, 
conference, convention, convocation, council, delegates, government, 
guild, league, legislative body, legislature, meeting, order, parliament, 
senate, society, the Hill, the house, union 

Saludos,

-- 
Camaleón


Reply to: