[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: línea de comandos vs. línea de órdenes



El 14 de julio de 2009 16:51, Victor H De la Luz<itztli@gmail.com> escribió:
> Sin embargo, creo que la traducción literal no es muchas veces la
> mejor opción. Linea de comandos se me hace mas natural que linea de
> ordenes, porque lo que ejecutas en una terminal es un "comando"

Un comando es un grupo especializado de personas, normalmente
militares o paramilitares.
Lo que tú le das al ordenador es una orden, que debe ejecutar.

> para
> el sistema operativo. Ademas de que no necesariamente la palabra viene
> de command, tambien puede venir de shell. Y no van a traducir shell
> por armazon...

Por eso se traduce por consola, aunque ya no se usen consolas
(aparadores) para montar las máquinas.

>
> Algun dia la Real Academia Española modificara el contexto de esta
> palabra pues ahora solo existe en el contexto de mandos militares...
>
> ¿Sera?

¿orden quieres decir?

>
> Como este ejemplo hay muchos en las traducciones de debian ES, por
> tratar de ser literales en las traducciones, el texto aveces es
> incomprensible para la jerga informatica española.

Lo que es incomprensible es la jerga y el no tratar de usar el
castellano, sino anglicismos.

> La cual esta LLENA
> de terminos en ingles que para nosotros son mas naturales entender,

No son más naturales, estás más acostumbrado, que es todo lo contrario
de natural.

> es
> el clasico problema linguistico de como decir avion en una lengua
> aborigen...

Pues depende de si la lengua tiene el concepto en el lenguaje o no.

>
> ¿Como lo traducirian, cuauhtli o avion?
>
> Para mi, leer el man en español es casi imposible, prefiero el man en ingles...

Estando en esta lista deberías preferir arreglar los man que no se
entiendan, pero es sólo mi impresión.

Un saludo.

>
>
> --
> ItZtLi
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
>


Reply to: