[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: línea de comandos vs. línea de órdenes





2009/7/14 Victor H De la Luz <itztli@gmail.com>
2009/7/14 Noel David Torres Taño <envite@rolamasao.org>:
>
>>
>> Sin embargo, creo que la traducción literal no es muchas veces la
>> mejor opción. Linea de comandos se me hace mas natural que linea de
>> ordenes, porque lo que ejecutas en una terminal es un "comando" para
>> el sistema operativo. Ademas de que no necesariamente la palabra viene
>> de command, tambien puede venir de shell. Y no van a traducir shell
>> por armazon...
>>
>> Algun dia la Real Academia Española modificara el contexto de esta
>> palabra pues ahora solo existe en el contexto de mandos militares...
>>
>> ¿Sera?
>>
>> Como este ejemplo hay muchos en las traducciones de debian ES, por
>> tratar de ser literales en las traducciones, el texto aveces es
>> incomprensible para la jerga informatica española. La cual esta LLENA
>> de terminos en ingles que para nosotros son mas naturales entender, es
>> el clasico problema linguistico de como decir avion en una lengua
>> aborigen...
>>
>> ¿Como lo traducirian, cuauhtli o avion?
>>
>> Para mi, leer el man en español es casi imposible, prefiero el man en ingles...
>>
>>
>> --
>> ItZtLi
>>
>>
>
>
> De acuerdo en el razonamiento general, pero no para el caso particular de «comando».
>
> Noel
> er Envite
>

Puede ser, pero de nuevo, "no literal" y en "contexto" de informatica
en español, ejemplo concreto:

man cp

INGLES:
Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.

ESPAÑOL:
cp  copia  ficheros  (o,  opcionalmente,  directorios).  Uno puede bien
      copiar un fichero a un destino dado, o  copiar  arbitrariamente  varios
      ficheros a un directorio destino.

¿Alguien entiende esto? No quiero iniciar un flare, pero las
traducciones en español algunas son muy malas, no todas, pero si
muchas...
Pues yo, exceptuando el error de usar "o" antes de opcionalmente, lo entiendo bien.
De todos modos,  no vas a iniciar ningun flame, ya que esta lista está para eso, para discutir sobre traducciones, aunque no estoy seguro si se puede meter mano en algo que no sea concreto de debian.

P.D: comando es una aberración, en este contexto usad orden, por favor.

Saludetes,
Juanra

--
ItZtLi


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: