[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: línea de comandos vs. línea de órdenes



> 
> Sin embargo, creo que la traducción literal no es muchas veces la
> mejor opción. Linea de comandos se me hace mas natural que linea de
> ordenes, porque lo que ejecutas en una terminal es un "comando" para
> el sistema operativo. Ademas de que no necesariamente la palabra viene
> de command, tambien puede venir de shell. Y no van a traducir shell
> por armazon...
> 
> Algun dia la Real Academia Española modificara el contexto de esta
> palabra pues ahora solo existe en el contexto de mandos militares...
> 
> ¿Sera?
> 
> Como este ejemplo hay muchos en las traducciones de debian ES, por
> tratar de ser literales en las traducciones, el texto aveces es
> incomprensible para la jerga informatica española. La cual esta LLENA
> de terminos en ingles que para nosotros son mas naturales entender, es
> el clasico problema linguistico de como decir avion en una lengua
> aborigen...
> 
> ¿Como lo traducirian, cuauhtli o avion?
> 
> Para mi, leer el man en español es casi imposible, prefiero el man en ingles...
> 
> 
> -- 
> ItZtLi
> 
> 


De acuerdo en el razonamiento general, pero no para el caso particular de «comando».

Noel
er Envite

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: