Re: Traducción de libpkg-guide
Alejandro Ríos P. wrote:
> El mar, 27-06-2006 a las 11:06 +0200, Nacho Barrientos Arias escribió:
>
>> Date: Mon, 26 Jun 2006 10:02:50 -0500
>> Alejandro Ríos "P." <alejandro.rios@avatar.com.co> wrote:
>>
>>
>>> Lo cierto es que en el diccionario de la RAE las dos palabras son
>>> sinónimos y se utilizan tanto en el contexto de un sitio donde se venden
>>> libros, como en el de un sitio donde simplemente se almacenan.
>>>
>> He estado consultando la página web de la RAE, el término biblioteca
>> no comprende la afección de "lugar donde se venden libros", por lo que
>> no estaría yo tan seguro de que biblioteca y librería fueran sinónimos.
>> Por lo que me da a entender la página web antes mencionada parece ser
>> que las afecciones del término "biblioteca" son un subconjunto finito de
>> las del término "librería".
>>
>> Quizás esté equivocado, pero desde mi punto de vista la manera correcta
>> de traducir "library" es "biblioteca".
>>
>>
>
> Bueno, quizá yo también me equivoque con esto, pero luego de investigar
> un poco, sigo pensando que se pueden usar las dos palabras, como se
> señala en [1] y [2]. Y leyendo [3], donde se dice que «librería» es un
> «falso amigo» de las traducciones, tampoco quedo convencido, ya que
> librería sí tiene un significado en español similar al que tiene en
> inglés.
>
> Bueno, pondré una Nota del Traductor donde justifique mi elección y
> continuaré con el trabajo.
>
>
Muchos creemos que lo correcto es «biblioteca». Estés de acuerdo o no,
por convención y concordancia te pediría que usases «biblioteca». Es una
de las cosas que están en las notas:
http://www.debian.org/international/spanish/notas
un saludo.
> Muchas gracias.
>
> [1]http://es.wikipedia.org/wiki/Biblioteca_(programa)
> [2]http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glosario
> [3]http://www.ati.es/gt/lengua-informatica/externos/sampedr1.html
>
>
>
Reply to: