[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduccion Debian Weekly News #6



Ok, no hay problema ya que en nuestra "jerga" asi se entiende; pero si
alguien que apenas entra al proyecto Debian lee el texto, puede
entenderlo de otra manera (de hecho asi me sucedio cuando entre por
primera vez)


mar, 11 de feb de 2003, 04:36:49 +0100. Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
>On Tue, Feb 11, 2003 at 10:12:11AM -0500, David Rios R. wrote:
>> Me gusta mas "responsable" o "encargado"; tal vez "desarrollador"
>> hace creer que la persona ha sido quien desarrollo la aplicacion y lo
>> el paquete.
>> 
>	Estoy de acuerdo, pero "maintainer" sin hacer referencia a ningún
>paquete concreto en realidad quiere decir "package maintainer" o sea, un
>desarrollador dentro del proyecto Debian (que hace paquetes). Por eso
>propongo que si habla de "maintainer" se ponga "desarrollador" y si dice
>"maintainer of X" ponga "responsable del paquete X".
>
>	¿Aclarado?
>
>	Javi



-- 
David Rios R.
Ingeniero de Desarrollo
ne Digital S.A. - NTT/VERIO Colombia
Tel. +57 4 312.23.93

Attachment: pgpd2SiOLZjgo.pgp
Description: PGP signature


Reply to: