Re: Cómo escribir números
Javier,
Yo he encontrado algo aunque no la referencia original; paso un
par de referencias al final.
Parece ser, prudencia ante todo, que en el Sistema Internacional
de Unidades, vuelta a cole, se admite el uso de la coma o de punto como
separador decimal y el uso del espacio para separar los miles y demás.
Así se evitan errores.
Claro, que en el sistema internacional se usan los prefijos que
todos deberíamos sabernos y se pueden evitar los separadores de miles.
A ver si alguien encuentra algo más
Un saludo
José L. Fernández Jambrina
http://www.ctv.es/USERS/pmc/puigcerver.htm
http://physics.nist.gov/Pubs/SP811/sec10.html#10.5.3
On Wed, Jan 08, 2003 at 08:33:30PM +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> On Tue, Jan 07, 2003 at 02:34:31PM -0300, "Fernando J. Rodríguez (Herr Groucho)" wrote:
> > Revisando la traducción de la descripción del paquete ipolish encuentro
> > esto:
> >
> > The dictionary contains roughly 140,000 roots, which expand to about
> > 1,400,000 words.
> >
> > Que fue traducido como:
> >
> > El diccionario contiene un total de 140.000 entradas que se expanden en
> > unas 1.400.000 palabras.
>
> Esta traduccion es correcta.
> >
> >
> > No estoy seguro de que en todos los países donde se hable castellano la
> > gente use el punto como separador de miles y la coma como separador decimal.
> > Hay quienes prefieren el espacio como separador de miles y la coma como
> > separador decimal, que es como se acostumbra escribir los números en
> > ingeniería.
>
> En ingeniería, por lo menos en la mía. El punto es separador de
> miles y la coma de decimal.
>
> >
> > Si el equipo de traducción ya ha adoptado un criterio al respecto,
> > quisiera informarme sobre cuál ha sido.
> > Si no se adoptó ninguno aún, propongo usar en las traducciones el
> > espacio como separador de miles (1 400 000), o nada (1400000) pues ambos
> > criterios serían igualmente (in)adecuados en todos los países de habla
> > castellana y por lo tanto neutros.
> >
> Lo siento, no lo secundo. El espacio no es "visible" y da lugar a
> confusión y díficil lectura. El no utilizar ninguno es aún peor. Ante dos
> opciones una inapropiada para todos y otra apropiada para todos salvo para
> "algunos países" (sin indicar cuales y por qué) prefiero la segunda.
> Googleando he llegado a http://xcastro.com/signos.html que no está
> nada mal:
>
> "a) Uso incorrecto de separador de miles o decimales. Si la traducción va
> destinada a todos los países hispanohablantes, debemos hacer uso de la coma
> decimal y el punto como separador de miles, por ser mayoritarios. Si va
> destinado a un país específico, deberemos adaptarnos a su formato de
> separación de decimales y millares."
>
> Lamentablemente, no encuentro ninguna referencia similar... más
> "oficial"
>
> Un saludo
>
> Javi
Reply to: