[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)



Nicolás Lichtmaier escribió:
>... según las definiciones que das, está claramente mal traducir "file"
> como "fichero" ya que la RAE ya se decidió por archivo.

Estas equivocado. En la definición de "fichero" de la RAE se lee
claramente:
   fichero. 2. (Informática) Conjunto organizado de informaciones
           almacenadas en un soporte común.

Comparando mi diccionario de inglés (The Random House Dictionary) con el
de la RAE, vemos lo siguiente:

      file. a folder, cabinet or other container in which papers,
            letters, etc. are arranged in convenient order.

   fichero. Caja o mueble con cajonería donde se pueden guardar
            ordenadamente las fichas.

   archive. documents or records relating to the activities, rights,
            claims, treaties, constitutions, etc., or a family
            corporation, community, nation or historical figure.

   archivo. Conjunto orgánico de documentos que una persona, sociedad,
            institución, etc., produce en el ejercicio de sus
            funciones o actividades.

Para mi está clarisimo el mensaje de la RAE: "file = fichero",
"archive = archivo". Que algunos sudamericanos hayamos sido mal
acostumbrados por manuales mal traducidos es otra cosa. De todas formas
yo creo que un sudamericano joven que lea por primera vez un libro de
informática donde se hable de "files" y de "file systems" aceptará
igualmente "fichero" o "archivo"; porque no enseñarle el término
correcto en vez de obligarlo a usar el término erróneo que nos enseñaron
hace 20 años?

Jaime
(P.S. A un compañero venezolano que trabaja aquí, el término fichero no
le causa risa; será que ya se acostumbró?)


Reply to: