Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po
Пт 20 апр 2018 @ 07:05 Gali Anikina <merilaga@yandex.ru>:
> В Пт, 06/04/2018 в 17:29 +0500, Lev Lamberov пишет:
>> Пт 06 апр 2018 @ 13:25 Gali Anikina <merilaga@yandex.ru>:
>>
>
>> Конкретно в данном случае нужно было скачать исходный код и сделать
>> po
>> из pod с помощью команды po4a-gettextize:
>>
>> po4a-gettextize -f pod -m acheck.1.pod -p acheck.1.ru.pod.po
>>
>> Будет создан файл acheck.1.ru.pod.po, который вы сможете перевести.
>> После завершения перевода этот po нужно будет собрать в pod, а потом
>> из
>> pod -- в man. Разработчикам нужно будет отправить и pod, и man.
>>
>> Преобразовать ваш po в pod можно с помощью команды po4a-translate:
>>
>> po4a-translate -f pod -m acheck.1.pod -p ru.po -l acheck.ru.1.pod
>>
>> В этом случае будет создан файл acheck.ru.1.pod, а его уже можно
>> будет
>> преобразовать в man с помощью команды pod2man:
>>
>> pod2man acheck.ru.1.pod acheck.ru.1
>>
>> pod (точнее POD) -- это Perl-документация, расшифровывается Plain Old
>> Documentation. Обычно её просматривают с помощью perldoc.
>
> Осваиваю (на будущее).
> Пока высылаю 2-ой ман
Этот вы сделали с помощью команд, который я вам написал, или снова своим
способом man->txt->pot->po? Если своим способом, то лучше раньше всё
переделать, чтобы потом двойную работу не делать. Вариант man->txt->… не
будет принят в пакет, и работать будет скорее всего некорректно (может
сломаться форматирование).
Кстати, первый перевод я пока не смотрел.
> # Russian translation of acheck (man acheck.5)
> # Copyright (C) YEAR 2001-2003 Nicolas Bertolissio
> # This file is distributed under the same license as the acheck package.
> # Translators:
> # Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>, 2018.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: acheck 0.5.5 (man acheck.5)\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
> "POT-Creation-Date: 2018-03-27 16:11+0300\n"
> "PO-Revision-Date: 2018-04-18 09:11+0300\n"
> "Last-Translator: Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>\n"
> "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
> "Language: ru\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
>
> # "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:2
Похоже, что всё-таки man->txt… Первый перевод посмотрю, когда вы его
правильно сделаете, а не через txt.
> msgid ""
> "ACHECK.5(5) User Contributed Perl Documentation "
> "ACHECK.5(5)"
> msgstr ""
> "ACHECK.5(5) Документация Perl, предоставленная пользователями ACHECK.5(5)"
>
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:7
> msgid ""
> "NAME\n"
> " .acheck - Acheck configuration file"
> msgstr ""
> "ИМЯ\n"
> " .acheck - файл настройки Acheck"
Тут длинное тире? Если нет, надо поменять.
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:12
> msgid ""
> "DESCRIPTION\n"
> " This is the configuration file for acheck. If it exists, it must "
> "be \n"
> " at the top of your home directory ($HOME). This file is optional \n"
> " unless you don't want to use default values."
> msgstr ""
> "ОПИСАНИЕ\n"
> " Это файл настройки для acheck. Если он существует, то он должен \n"
> " располагаться в вашем домашнем каталоге ($HOME). Этот файл \n"
> " используется только в случае, если установки по умолчанию вас \n"
> " не устраивают."
Не уверен, что "Если он существует" нужно. В оригинале, конечно, есть,
но в переводе звучит избыточно.
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:20
> msgid ""
> " Lines beginning with a number sign (`#') and empty lines will be\n"
> " ignored. Spaces at the beginning and the end of a line will also "
> "be\n"
> " ignored as well as tabulators. If you need spaces at the end or "
> "the\n"
> " beginning of a value you can use apostrophes (`\"'). An option "
> "line\n"
> " starts with it's name followed by a value. An equal sign is "
> "optional.\n"
> " A comment starts with the number sign, there can be any number of\n"
> " spaces and/or tab stops in front of the #. Some possible examples:"
> msgstr ""
> " Строки, начинающиеся с символа - решётка (`#') и пустые строки будут\n"
> " проигнорированы. Пробелы в начале и в конце строки и табуляцию \n"
> " программа также проигнорирует. Если необходимы пробелы в конце\n"
> " и в начале строки вы можете использовать апострофы (`\"'). Строка \n"
> " с параметром начинается с объявления самого параметра и далее \n"
> " следуют его значение. Знак равенства можно не применять.\n"
> " Строки, начинающиеся с символа \"решётка\" - # включают в себя \n"
> " комментарии и могут содержать любое количество пробелов и табуляций\n"
> " (написанных после решётки). Вот возможные примеры:"
Строки, начинающиеся с символа решётки («#») и пустые строки будут
проигнорированы. Также будут проигнорированы проблемы в начале и в конце
строк и символы табуляции. Если необходимо использовать пробелы в конце
или начале значения, то следует использовать апострофы («"»). Строка
параметра начинается с имени параметра, после которого указывается
значение. Знак равенства используется опционально. Комментарий
начинается с символа решётки, перед которым может использоваться любое
число пробелов и символов табуляции. Ниже приводятся некоторые примеры:
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:25
> msgid ""
> " # this line is ignored\n"
> " option value\n"
> " option = value # this is a comment\n"
> " option \"value ending with space \""
> msgstr ""
> " # эта линия будет проигнорирована\n"
эта строка…
> " option value\n"
> " option = value # это комментарий\n"
> " option \"value ending with space \""
>
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:28
> msgid ""
> " You have to escape number signs with a backslash (`\\') to use it in "
> "a\n"
> " value."
> msgstr ""
> " Вы должны избегать использования обратной косой черты («\\»), \n"
> " чтобы иметь возможность использовать её в значениях."
При использовании символа решётки в значении, он должен быть экранирован
при помощи обратной косой черты («\\»).
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:31
> msgid ""
> " Default values are provided into square brackets, they should be\n"
> " suitable for most installations."
> msgstr ""
> " Значения по умолчанию приведены в квадратных скобках. \n"
> " Эти значения подходят для большинства установок."
Значения по умолчанию указываются…
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:35
> msgid ""
> "SPELLING\n"
> " Define if you want to use ispell for checking spelling and how to "
> "use\n"
> " it."
> msgstr ""
> "SPELLING (ПРОВЕРКА ПРАВОПИСАНИЯ)\n"
> " Определяет, хотите ли вы, и каким образом, использовать \n"
> " ispell для проверки правописания."
ПРОВЕРКА ПРАВОПИСАНИЯ
Укажите, хотите ли вы использовать программу ispell для проверки
правописания, а также то, как её следует использовать.
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:38
> msgid ""
> " check_spelling\n"
> " use Aspell for spelling if set to `yes' [yes]"
> msgstr ""
> " check_spelling\n"
> " использовать значение «да» [yes] для модуля Aspell проверки \n"
> " правописания "
использовать программу aspell для проверки правописания, если выбрано
значение «yes» [yes]
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:42
> msgid ""
> " dictionary\n"
> " Language dictionary to use with Aspell, use default if empty\n"
> " [empty]"
> msgstr ""
> " dictionary\n"
> " Словарь языковой поддержки, которым будет пользоваться \n"
> " модуль Aspell, если пусто - будет использован словарь \n"
> " по умолчанию [empty]"
Словарь для использования с программой aspell, если пусто [пусто], то
будет использоваться словарь по умолчанию
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:46
> msgid ""
> " word_letters\n"
> " regular expression to define characters allowed to write a "
> "word,\n"
> " pattern matches according locale [\\w]"
> msgstr ""
> " word_letters\n"
> " регулярное выражение определяет символы, которые разрешены \n"
> " для написания слов, шаблон приводит в соответствие с локалью "
> "[\\w]"
…шаблон проверяется в соответствии с выбранной локалью…
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:50
> msgid ""
> " $review_mode\n"
> " set to `yes' if you want review comments to be added in the "
> "output\n"
> " file after parsed line, otherwise just fix error [no]"
> msgstr ""
> " $review_mode\n"
> " установите «yes» если вы хотите просмотреть комментарии, "
> "которые \n"
> " будут добавлены в вывод файла после грамматического разбора "
> "строки,\n"
> " в противном случае будет только зафиксирована ошибка [no]"
если вы хотите просматривать комменатрии перед их добавлением в файл
вывода, то установите значение «yes», в противном случае просто будет
исправлена ошибка [no]
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:53
> msgid ""
> "COLORS\n"
> " Set text colors for clear presentation."
> msgstr ""
> "COLORS\n"
> " Установить цвет текста для лучшего восприятия."
>
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:62
> msgid ""
> " The recognized colors (all of which should be fairly intuitive) "
> "are:\n"
> " clear, reset, dark, bold, underline, underscore, blink, reverse,\n"
> " concealed, black, red, green, yellow, blue, magenta, cyan, white,\n"
> " on_black, on_red, on_green, on_yellow, on_blue, on_magenta, "
> "on_cyan,\n"
> " and on_white. Case is not significant. Underline and underscore "
> "are\n"
> " equivalent, as are clear and reset, so use whichever is the most\n"
> " intuitive to you. The color alone sets the foreground color, and\n"
> " on_color sets the background color."
> msgstr ""
> " Распознаваемые цвета (все они довольно часто интуитивно понятны): \n"
> " светлый, reset, тёмный, жирный шрифт, подчёркивающая слово линия, \n"
> " подчёркивающий, мигающий, противоположный (по цвету), скрываемый, \n"
> " чёрный, красный, зелёный, жёлтый, синий, пурпурный, голубой, белый,\n"
> " on_чёрный, on_красный, on_зелёный, on_жёлтый, on_синий, "
> "on_пурпурный, \n"
Названия цветов переводить не надо, это значения параметров настройки,
которые программа считывает из описываемого в данной странице
документации файла.
> " on_голубой, и on_белый. Некоторые различия не существенны. "
Регистр не учитывается.
> "Линия, \n"
> " подчёркивающая слово, и подчёркивающий являются эквивалентными, \n"
> " также как светлый и reset, так что какой именно выбрать "
> "интуитивно. \n"
> " выбираете сами. Устанавливаемый цвет отображается на переднем "
> "фоне, \n"
> " а on_цвет отображает дальний фон."
Значения «underline» и «underscore» эквиваленты, также эквивалентны
значения «clear» и «reset», поэтому используйте наиболее привычное для
вас. Обычное цветовое значение определяет цвет текста, а значение с
приставкой «on_» — цвет фона.
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:66
> msgid ""
> " Note that not all colors are supported by all terminal types, and "
> "some\n"
> " terminals may not support any of these sequences. Dark, blink, and\n"
> " concealed in particular are frequently not implemented."
> msgstr ""
> " Запомните, что не все терминалы поддерживают указанные цвета, \n"
> " некоторые терминалы могут не отображать указанные здесь цвета.\n"
> " В частности, тёмный, мигающий и скрытый часто не отображаются."
Помните, что не все типы терминалов поддерживают все цвета, некоторые
терминалы могут не поддерживать какие-либо из указанных цветов.
Например, обычно не поддерживаются цвета «dark», «blink» и «concealed».
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:70
> msgid ""
> " error_color\n"
> " color used to highlight errors, this should highlight space\n"
> " characters [bold on_red]"
> msgstr ""
> " error_color\n"
> " цвет, которым выделяются ошибки, выделяется пространство \n"
> " с символами [жирный on_красный]"
цвет, используемый для выделения ошибок, он должен использоваться для
подсветки пробельных символов [bold on_red]
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:74
> msgid ""
> " fix_color\n"
> " color used to highlight suggestions, this should highlight "
> "space\n"
> " characters [bold on_green]"
> msgstr ""
> " fix_color\n"
> " цвет, используемый для выделения предлагаемого, выделяется\n"
> " пространство с символами [жирный on_зелёный]"
цвет, используемый для выделения предложений по исправлению, он должен
использоваться для подсветки пробельных символов [bold on_green]
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:77
> msgid ""
> " error_head_color\n"
> " color used to display the error line header [bold red]"
> msgstr ""
> " error_head_color\n"
> " цвет, используемый для отображения ошибки заголовка строки "
> "[жирный красный]"
цвет, используемый для отображения строки заголовка ошибки [bold red]
(Короче, вы поняли, что то, что указывается в квадратных скобках
переводить не надо.)
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:80
> msgid ""
> " error_color\n"
> " color used to display the suggestion line header [bold green]"
> msgstr ""
> " error_color\n"
> " цвет, используемый для отображения предлагаемого заголовка "
> "строки [жирный зелёный]"
цвет, используемый для отображения строки заголовка предложения по исправлению
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:83
> msgid ""
> " comment_color\n"
> " color used for comments and hints [cyan]"
> msgstr ""
> " comment_color\n"
> " цвет, используемый для комментариев и советов [голубой]"
цвет, используемый для комментариев и подсказок [cyan]
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:87
> msgid ""
> "OTHERS\n"
> " bak_ext\n"
> " extension for backup files [bak]"
> msgstr ""
> "ДРУГИЕ\n"
> " bak_ext\n"
> " расширения для файлов резервного хранения [bak]"
ДРУГОЕ
расширение файлов с резервными копиями
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:90
> msgid ""
> " comment\n"
> " comment string for review [>> ]"
> msgstr ""
> " comment\n"
> " строки комментариев для рецензентов [>> ]"
строка комментария для проверки
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:93
> msgid ""
> " debug\n"
> " verbosity level [0]"
> msgstr ""
> " debug\n"
> " уровень детализации [0]"
>
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:95
> msgid " Verbosity Levels:"
> msgstr " Уровни детализации:"
>
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:98
> msgid ""
> " 0 quiet, normal\n"
> " only warnings and errors"
> msgstr ""
> " 0 тихий, нормальный\n"
> " только предупреждения и ошибки"
>
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:101
> msgid ""
> " 1 debug\n"
> " names of subroutines"
> msgstr ""
> " 1 debug\n"
> " название подуровня"
1 отладка
имена функций
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:104
> msgid ""
> " 2 debug verbose\n"
> " names and arguments of subroutines"
> msgstr ""
> " 2 debug verbose\n"
> " название и аргументы подуровня"
2 подробная отладка
имена и аргументы функций
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:107
> msgid ""
> " 3 .. 5 debug very verbose\n"
> " output parsing and checking details"
> msgstr ""
> " 3 .. 5 debug very verbose\n"
> " выводить разбор грамматики и детали проверки"
3 .. 5 очень подробная отладка
вывод подробных сведений о выполнении грамматического разбора и проверки
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:110
> msgid ""
> "SEE ALSO\n"
> " acheck(1), acheck-rules(5)"
> msgstr ""
> "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ\n"
> " acheck(1), acheck-rules(5)"
>
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:113
> msgid ""
> "AUTHOR\n"
> " Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>"
> msgstr ""
> "АВТОР\n"
> " Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>"
>
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:116
> msgid ""
> "perl v5.24.1 2017-01-03 "
> "ACHECK.5(5)"
> msgstr ""
> "perl v5.24.1 2017-01-03 "
> "ACHECK.5(5)"
Reply to: