[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po



Пт 20 апр 2018 @ 07:05 Gali Anikina <merilaga@yandex.ru>:

> В Пт, 06/04/2018 в 17:29 +0500, Lev Lamberov пишет:
>> Пт 06 апр 2018 @ 13:25 Gali Anikina <merilaga@yandex.ru>:
>> 
>
>> Конкретно в данном случае нужно было скачать исходный код и сделать
>> po
>> из pod с помощью команды po4a-gettextize:
>> 
>> po4a-gettextize -f pod -m acheck.1.pod -p acheck.1.ru.pod.po
>> 
>> Будет создан файл acheck.1.ru.pod.po, который вы сможете перевести.
>> После завершения перевода этот po нужно будет собрать в pod, а потом
>> из
>> pod -- в man. Разработчикам нужно будет отправить и pod, и man.
>> 
>> Преобразовать ваш po в pod можно с помощью команды po4a-translate:
>> 
>> po4a-translate -f pod -m acheck.1.pod -p ru.po -l acheck.ru.1.pod
>> 
>> В этом случае будет создан файл acheck.ru.1.pod, а его уже можно
>> будет
>> преобразовать в man с помощью команды pod2man:
>> 
>> pod2man acheck.ru.1.pod acheck.ru.1
>> 
>> pod (точнее POD) -- это Perl-документация, расшифровывается Plain Old
>> Documentation. Обычно её просматривают с помощью perldoc.
>
> Осваиваю (на будущее).
> Пока высылаю 2-ой ман

Этот вы сделали с помощью команд, который я вам написал, или снова своим
способом man->txt->pot->po? Если своим способом, то лучше раньше всё
переделать, чтобы потом двойную работу не делать. Вариант man->txt->… не
будет принят в пакет, и работать будет скорее всего некорректно (может
сломаться форматирование).

Кстати, первый перевод я пока не смотрел.

> # Russian translation of acheck (man acheck.5)
> # Copyright (C) YEAR 2001-2003 Nicolas Bertolissio
> # This file is distributed under the same license as the acheck package.
> # Translators:
> # Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>, 2018.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: acheck 0.5.5 (man acheck.5)\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
> "POT-Creation-Date: 2018-03-27 16:11+0300\n"
> "PO-Revision-Date: 2018-04-18 09:11+0300\n"
> "Last-Translator: Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>\n"
> "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
> "Language: ru\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
>
> # "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:2

Похоже, что всё-таки man->txt… Первый перевод посмотрю, когда вы его
правильно сделаете, а не через txt.

> msgid ""
> "ACHECK.5(5)           User Contributed Perl Documentation          "
> "ACHECK.5(5)"
> msgstr ""
> "ACHECK.5(5)  Документация Perl, предоставленная пользователями   ACHECK.5(5)"
>
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:7
> msgid ""
> "NAME\n"
> "       .acheck - Acheck configuration file"
> msgstr ""
> "ИМЯ\n"
> "       .acheck - файл настройки Acheck"

Тут длинное тире? Если нет, надо поменять.

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:12
> msgid ""
> "DESCRIPTION\n"
> "       This is the configuration file for acheck. If it exists, it must "
> "be \n"
> "       at the top of your home directory ($HOME). This file is optional \n"
> "       unless you don't want to use default values."
> msgstr ""
> "ОПИСАНИЕ\n"
> "       Это файл настройки для acheck. Если он существует, то он должен \n"
> "       располагаться в вашем домашнем каталоге ($HOME). Этот файл \n"
> "       используется только в случае, если установки по умолчанию вас \n"
> "       не устраивают."

Не уверен, что "Если он существует" нужно. В оригинале, конечно, есть,
но в переводе звучит избыточно.

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:20
> msgid ""
> "       Lines beginning with a number sign (`#') and empty lines will be\n"
> "       ignored.  Spaces at the beginning and the end of a line will also "
> "be\n"
> "       ignored as well as tabulators.  If you need spaces at the end or "
> "the\n"
> "       beginning of a value you can use apostrophes (`\"').  An option "
> "line\n"
> "       starts with it's name followed by a value. An equal sign is "
> "optional.\n"
> "       A comment starts with the number sign, there can be any number of\n"
> "       spaces and/or tab stops in front of the #.  Some possible examples:"
> msgstr ""
> "       Строки, начинающиеся с символа - решётка (`#') и пустые строки будут\n"
> "       проигнорированы. Пробелы в начале и в конце строки и табуляцию \n"
> "       программа также проигнорирует. Если необходимы  пробелы в конце\n"
> "       и в начале строки вы можете использовать апострофы (`\"'). Строка \n"
> "       с параметром начинается с объявления самого параметра и далее \n"
> "       следуют его значение. Знак равенства можно не применять.\n"
> "       Строки, начинающиеся с символа \"решётка\" - # включают в себя \n"
> "       комментарии и могут содержать любое количество пробелов и табуляций\n"
> "       (написанных после решётки). Вот возможные примеры:"

Строки, начинающиеся с символа решётки («#») и пустые строки будут
проигнорированы. Также будут проигнорированы проблемы в начале и в конце
строк и символы табуляции. Если необходимо использовать пробелы в конце
или начале значения, то следует использовать апострофы («"»). Строка
параметра начинается с имени параметра, после которого указывается
значение. Знак равенства используется опционально. Комментарий
начинается с символа решётки, перед которым может использоваться любое
число пробелов и символов табуляции. Ниже приводятся некоторые примеры:

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:25
> msgid ""
> "        # this line is ignored\n"
> "        option   value\n"
> "        option = value                               # this is a comment\n"
> "        option        \"value ending with space   \""
> msgstr ""
> "        # эта линия будет проигнорирована\n"

эта строка…

> "        option   value\n"
> "        option = value                               # это комментарий\n"
> "        option        \"value ending with space   \""
>
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:28
> msgid ""
> "       You have to escape number signs with a backslash (`\\') to use it in "
> "a\n"
> "       value."
> msgstr ""
> "       Вы должны избегать использования обратной косой черты («\\»),  \n"
> "       чтобы иметь возможность использовать её в значениях."

При использовании символа решётки в значении, он должен быть экранирован
при помощи обратной косой черты («\\»).

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:31
> msgid ""
> "       Default values are provided into square brackets, they should be\n"
> "       suitable for most installations."
> msgstr ""
> "       Значения по умолчанию приведены в квадратных скобках. \n"
> "       Эти значения подходят для большинства установок."

Значения по умолчанию указываются…

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:35
> msgid ""
> "SPELLING\n"
> "       Define if you want to use ispell for checking spelling and how to "
> "use\n"
> "       it."
> msgstr ""
> "SPELLING (ПРОВЕРКА ПРАВОПИСАНИЯ)\n"
> "       Определяет, хотите ли вы, и каким образом, использовать \n"
> "       ispell для проверки правописания."

ПРОВЕРКА ПРАВОПИСАНИЯ
Укажите, хотите ли вы использовать программу ispell для проверки
правописания, а также то, как её следует использовать.

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:38
> msgid ""
> "       check_spelling\n"
> "           use Aspell for spelling if set to `yes' [yes]"
> msgstr ""
> "       check_spelling\n"
> "           использовать значение «да» [yes] для модуля Aspell проверки \n"
> "           правописания "

использовать программу aspell для проверки правописания, если выбрано
значение «yes» [yes]

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:42
> msgid ""
> "       dictionary\n"
> "           Language dictionary to use with Aspell, use default if empty\n"
> "           [empty]"
> msgstr ""
> "       dictionary\n"
> "           Словарь языковой поддержки, которым будет пользоваться \n"
> "           модуль Aspell, если пусто - будет использован словарь \n"
> "           по умолчанию [empty]"

Словарь для использования с программой aspell, если пусто [пусто], то
будет использоваться словарь по умолчанию

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:46
> msgid ""
> "       word_letters\n"
> "           regular expression to define characters allowed to write a "
> "word,\n"
> "           pattern matches according locale [\\w]"
> msgstr ""
> "       word_letters\n"
> "           регулярное выражение определяет символы, которые разрешены \n"
> "           для написания слов, шаблон приводит в соответствие с локалью "
> "[\\w]"

…шаблон проверяется в соответствии с выбранной локалью…

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:50
> msgid ""
> "       $review_mode\n"
> "           set to `yes' if you want review comments to be added in the "
> "output\n"
> "           file after parsed line, otherwise just fix error [no]"
> msgstr ""
> "       $review_mode\n"
> "           установите «yes» если вы хотите просмотреть комментарии, "
> "которые \n"
> "           будут добавлены в вывод файла после грамматического разбора "
> "строки,\n"
> "           в противном случае будет только зафиксирована ошибка [no]"

если вы хотите просматривать комменатрии перед их добавлением в файл
вывода, то установите значение «yes», в противном случае просто будет
исправлена ошибка [no]

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:53
> msgid ""
> "COLORS\n"
> "       Set text colors for clear presentation."
> msgstr ""
> "COLORS\n"
> "       Установить цвет текста для лучшего восприятия."
>
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:62
> msgid ""
> "       The recognized colors (all of which should be fairly intuitive) "
> "are:\n"
> "       clear, reset, dark, bold, underline, underscore, blink, reverse,\n"
> "       concealed, black, red, green, yellow, blue, magenta, cyan, white,\n"
> "       on_black, on_red, on_green, on_yellow, on_blue, on_magenta, "
> "on_cyan,\n"
> "       and on_white.  Case is not significant.  Underline and underscore "
> "are\n"
> "       equivalent, as are clear and reset, so use whichever is the most\n"
> "       intuitive to you.  The color alone sets the foreground color, and\n"
> "       on_color sets the background color."
> msgstr ""
> "       Распознаваемые цвета (все они довольно часто интуитивно понятны): \n"
> "       светлый, reset, тёмный, жирный шрифт, подчёркивающая слово линия, \n"
> "       подчёркивающий, мигающий, противоположный (по цвету), скрываемый, \n"
> "       чёрный, красный, зелёный, жёлтый, синий, пурпурный, голубой, белый,\n"
> "       on_чёрный, on_красный, on_зелёный, on_жёлтый, on_синий, "
> "on_пурпурный, \n"

Названия цветов переводить не надо, это значения параметров настройки,
которые программа считывает из описываемого в данной странице
документации файла.

> "       on_голубой, и on_белый.  Некоторые различия не существенны.  "

Регистр не учитывается.

> "Линия, \n"
> "       подчёркивающая слово, и  подчёркивающий являются эквивалентными, \n"
> "       также как светлый и reset, так что какой именно выбрать "
> "интуитивно. \n"
> "       выбираете сами. Устанавливаемый цвет отображается на переднем "
> "фоне, \n"
> "       а on_цвет отображает дальний фон."

Значения «underline» и «underscore» эквиваленты, также эквивалентны
значения «clear» и «reset», поэтому используйте наиболее привычное для
вас. Обычное цветовое значение определяет цвет текста, а значение с
приставкой «on_» — цвет фона.

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:66
> msgid ""
> "       Note that not all colors are supported by all terminal types, and "
> "some\n"
> "       terminals may not support any of these sequences.  Dark, blink, and\n"
> "       concealed in particular are frequently not implemented."
> msgstr ""
> "       Запомните, что не все терминалы поддерживают указанные цвета, \n"
> "       некоторые терминалы могут не отображать указанные здесь цвета.\n"
> "       В частности, тёмный, мигающий и скрытый часто не отображаются."

Помните, что не все типы терминалов поддерживают все цвета, некоторые
терминалы могут не поддерживать какие-либо из указанных цветов.
Например, обычно не поддерживаются цвета «dark», «blink» и «concealed».

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:70
> msgid ""
> "       error_color\n"
> "           color used to highlight errors, this should highlight space\n"
> "           characters [bold on_red]"
> msgstr ""
> "       error_color\n"
> "           цвет, которым выделяются ошибки, выделяется пространство \n"
> "           с символами [жирный on_красный]"

цвет, используемый для выделения ошибок, он должен использоваться для
подсветки пробельных символов [bold on_red]

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:74
> msgid ""
> "       fix_color\n"
> "           color used to highlight suggestions, this should highlight "
> "space\n"
> "           characters [bold on_green]"
> msgstr ""
> "       fix_color\n"
> "           цвет, используемый для выделения предлагаемого, выделяется\n"
> "           пространство с символами [жирный on_зелёный]"

цвет, используемый для выделения предложений по исправлению, он должен
использоваться для подсветки пробельных символов [bold on_green]

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:77
> msgid ""
> "       error_head_color\n"
> "           color used to display the error line header [bold red]"
> msgstr ""
> "       error_head_color\n"
> "           цвет, используемый для отображения ошибки заголовка строки "
> "[жирный красный]"

цвет, используемый для отображения строки заголовка ошибки [bold red]

(Короче, вы поняли, что то, что указывается в квадратных скобках
переводить не надо.)

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:80
> msgid ""
> "       error_color\n"
> "           color used to display the suggestion line header [bold green]"
> msgstr ""
> "       error_color\n"
> "           цвет, используемый для отображения предлагаемого заголовка "
> "строки [жирный зелёный]"

цвет, используемый для отображения строки заголовка предложения по исправлению

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:83
> msgid ""
> "       comment_color\n"
> "           color used for comments and hints [cyan]"
> msgstr ""
> "       comment_color\n"
> "           цвет, используемый для комментариев и советов [голубой]"

цвет, используемый для комментариев и подсказок [cyan]

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:87
> msgid ""
> "OTHERS\n"
> "       bak_ext\n"
> "           extension for backup files [bak]"
> msgstr ""
> "ДРУГИЕ\n"
> "       bak_ext\n"
> "           расширения для файлов резервного хранения [bak]"

ДРУГОЕ
расширение файлов с резервными копиями

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:90
> msgid ""
> "       comment\n"
> "           comment string for review [>> ]"
> msgstr ""
> "       comment\n"
> "           строки комментариев для рецензентов [>> ]"

строка комментария для проверки

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:93
> msgid ""
> "       debug\n"
> "           verbosity level [0]"
> msgstr ""
> "       debug\n"
> "           уровень детализации [0]"
>
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:95
> msgid "       Verbosity Levels:"
> msgstr "       Уровни детализации:"
>
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:98
> msgid ""
> "       0 quiet, normal\n"
> "           only warnings and errors"
> msgstr ""
> "       0 тихий, нормальный\n"
> "           только предупреждения и ошибки"
>
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:101
> msgid ""
> "       1 debug\n"
> "           names of subroutines"
> msgstr ""
> "       1 debug\n"
> "           название подуровня"

1 отладка
имена функций

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:104
> msgid ""
> "       2 debug verbose\n"
> "           names and arguments of subroutines"
> msgstr ""
> "       2 debug verbose\n"
> "           название и аргументы подуровня"

2 подробная отладка
имена и аргументы функций

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:107
> msgid ""
> "       3 .. 5 debug very verbose\n"
> "           output parsing and checking details"
> msgstr ""
> "       3 .. 5 debug very verbose\n"
> "           выводить разбор грамматики и детали проверки"

3 .. 5 очень подробная отладка
вывод подробных сведений о выполнении грамматического разбора и проверки

> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:110
> msgid ""
> "SEE ALSO\n"
> "       acheck(1), acheck-rules(5)"
> msgstr ""
> "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ\n"
> "       acheck(1), acheck-rules(5)"
>
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:113
> msgid ""
> "AUTHOR\n"
> "       Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>"
> msgstr ""
> "АВТОР\n"
> "       Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>"
>
> #: from /usr/share/man/man5/acheck.5 to acheck.5.txt:116
> msgid ""
> "perl v5.24.1                      2017-01-03                       "
> "ACHECK.5(5)"
> msgstr ""
> "perl v5.24.1                      2017-01-03                       "
> "ACHECK.5(5)"

Reply to: