[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po



Просмотрите пожалуйста ru.po.
И ещё приложила один man по это же программе. Чтобы отработать его пока
свежо в памяти.
Доделываю второй ман.
Подзадержалась - разбиралась с компьютером. :-)) Вроде разобралась.



# Russian translation of acheck (man acheck.1)
# Copyright (C) YEAR 2001-2003 Nicolas Bertolissio
# This file is distributed under the same license as the acheck package.
# Translators:
# Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: acheck 0.5.5 (man acheck.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 16:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 15:25+0300\n"
"Last-Translator: Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

# "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
#: acheck_1_txt:2
msgid ""
"ACHECK.1(1)           User Contributed Perl Documentation          ACHECK.1(1)"
msgstr ""
"ACHECK.1(1)  Предоставленная пользователями Документация Perl  ACHECK.1(1)"

#: acheck_1_txt:7
msgid ""
"NAME\n"
"       acheck - Check common localization mistakes"
msgstr ""
"НАЗВАНИЕ\n"
"       acheck - Поиск наиболее часто встречающихся ошибок локализации"

#: acheck_1_txt:10
msgid ""
"SYNOPSIS\n"
"       acheck [OPTIONS] [INPUT_FILE]"
msgstr ""
"ОБЗОР\n"
"       acheck [ПАРАМЕТРЫ] [ВХОДНОЙ ФАЙЛ]"

#: acheck_1_txt:16
msgid ""
"DESCRIPTION\n"
"       This program parses a file checking for syntax rules and optionally\n"
"       asking Aspell for checking word spelling. It makes fix suggestions "
"and\n"
"       outputs a corrected file accordingly adding review comments if\n"
"       requested."
msgstr ""
"ОПИСАНИЕ\n"
"       Эта программа делает грамматический анализ файла, проверяя \n"
"       применённые в нём правила синтаксиса и справочно запрашивая \n"
"       модуль Aspell, чтобы он проверил правописание слов. \n"
"       В результате будут показаны конкретные предложения программы\n"
"       по корректировке строк файла, добавляя при необходимости\n"
"       комментарии рецензента."

#: acheck_1_txt:19
msgid ""
"       It tries to find the file type according to the extension or the "
"first\n"
"       lines and loads rules accordingly."
msgstr ""
"       Тип файла, который ей представили для проверки, программа попытается \n"
"       определить на основании расширения файла или попробует сама \n"
"       классифицировать его по первой строке файла. Исходя из полученного \n"
"       результата, программа подберёт правила обработки, соответствующие \n"
"       этому типу файла."

#: acheck_1_txt:21
msgid "       It displays lines when they are parse."
msgstr ""
"       Во время работы программы на экране отображается та строка,\n"
"       чей синтаксический анализ в данный момент выполняется."

#: acheck_1_txt:28
msgid ""
"       When an error is found, a menu is displayed. Just press Enter if you\n"
"       don't want to change anything. If a choice suits you, enter the\n"
"       corresponding number. If you want to fix it but no choice is correct,\n"
"       enter a space, then you will be asked for a string to replace the\n"
"       highlighted text. The script will replace the highlighted text with\n"
"       your choice and parse it again for new errors."
msgstr ""
"       Когда она находит ошибку, отображается меню. Вы можете просто \n"
"       нажать Ввод если вы не хотите ничего менять. Если какой-то \n"
"       из предложенных вариантов подходит вам, введите \n"
"       соответствующий номер (из предложенного вам программой). \n"
"       Если вы хотите изменить эту строку, но предложенные варианты \n"
"       вас не устраивают, нажмите клавишу Space, затем у вас запросят \n"
"       новый текст, которые вы хотите ввести в выделенную область \n"
"       строки. Сценарий заменит выделенный текст на ваше \n"
"       предложение и снова сделает синтаксический анализ этой \n"
"       строки на возможные ошибки."

#: acheck_1_txt:30
msgid "       Here are all the available commands:"
msgstr "       Здесь приведены все доступные команды меню:"

#: acheck_1_txt:33
msgid ""
"       Enter, ignore.\n"
"           Ignore."
msgstr ""
"       Enter , игнорировать.\n"
"           Игнорировать."

#: acheck_1_txt:36
msgid ""
"       Ctrl+L, redraw.\n"
"           Rewrite the last line, suggestions and hints."
msgstr ""
"       Ctrl+L, перерисовать экран.\n"
"           Перезаписать последнюю строку, предложения и советы."

#: acheck_1_txt:39
msgid ""
"       Space, edit.\n"
"           Edit the highlighted text."
msgstr ""
"       Space, редактировать вручную.\n"
"           Редактировать выделенный текст."

#: acheck_1_txt:42
msgid ""
"       E, edit line.\n"
"           Edit the whole line."
msgstr ""
"       E, редактировать строку.\n"
"           Редактировать всю строку."

#: acheck_1_txt:47
msgid ""
"       H, add hint.\n"
"           Add the displayed hint as review comment. Use this if you want "
"the\n"
"           translator to see the corresponding warning or error but you have\n"
"           no correction."
msgstr ""
"       H, добавить совет.\n"
"           Добавить отображаемый совет как комментарий рецензента. \n"
"           Используйте это, если вы хотите, чтобы переводчик увидел \n"
"           соответствующее предупреждение или ошибку, но при этом вы \n"
"           не хотели бы корректировать сам текст."

#: acheck_1_txt:50
msgid ""
"       N, next line.\n"
"           Skip the rest of this line."
msgstr ""
"       N, следующая строка.\n"
"           Пропустить оставшееся нетронутым на этой строке."

#: acheck_1_txt:55
msgid ""
"       X, exit and discard all changes.\n"
"           Quit without saving modifications, the script ask you for\n"
"           confirmation, you have to enter `yes' to exit otherwise parsing\n"
"           starts again at the current mistake."
msgstr ""
"       X, выйти и забыть все изменения.\n"
"           Выход без сохранения изменённого в файле: сценарий запросит у \n"
"           вас подтверждения - ввода «yes», в противном случае снова сделает\n"
"           синтаксический анализ начиная с настоящей ошибки."

#: acheck_1_txt:59
msgid ""
"       a, add in dictionary.\n"
"           Add the highlighted word to you personal dictionary, capitalized "
"as\n"
"           it is."
msgstr ""
"       a, добавить в словарь.\n"
"           Добавить выделенное слово в ваш персональный словарь, записывая \n"
"           его в том виде, как оно есть (верхний или нижний регистр)."

#: acheck_1_txt:63
msgid ""
"       l, add lowercase in dictionary.\n"
"           Lowercase the highlighted word to add it to your personal\n"
"           dictionary."
msgstr ""
"       l, добавить слово в нижнем регистре в словарь .\n"
"           Добавить выделенное слово в ваш персональный словарь в нижнем \n"
"           регистре."

#: acheck_1_txt:66
msgid ""
"       i, ignore word.\n"
"           Ignore the highlighted word, same as Enter."
msgstr ""
"       i, игнорировать слово.\n"
"           игнорировать выделенное слово, подобно как Enter."

#: acheck_1_txt:69
msgid ""
"       I, ignore all.\n"
"           Ignore the highlighted word and add it to your session dictionary."
msgstr ""
"       I, игнорировать всё.\n"
"           Игнорировать выделенное слово и добавить его в ваш временный \n"
"           словарь текущей сессии."

#: acheck_1_txt:72
msgid ""
"OPTIONS\n"
"       Verbosity level:"
msgstr ""
"ПАРАМЕТРЫ\n"
"       Уровень детализации:"

#: acheck_1_txt:75
msgid ""
"       -q, --quiet\n"
"           quiet mode."
msgstr ""
"       -q, --quiet\n"
"           тихий режим работы."

#: acheck_1_txt:78
msgid ""
"       -v  verbose, start at level $Debug + 1, add more for more verbosity\n"
"           (see below)."
msgstr ""
"       -v  verbose, подробный, начало с уровня $Debug + 1, и более для \n"
"           больших деталей\n"
"           (смотри ниже)."

#: acheck_1_txt:81
msgid ""
"       --verbose n\n"
"           set verbosity level to n (see below)."
msgstr ""
"       --verbose n\n"
"           установить уровень подробности в n (смотри ниже)."

#: acheck_1_txt:83
msgid "       Files:"
msgstr "       Файлы:"

#: acheck_1_txt:86
msgid ""
"       -i, --input\n"
"           input filename, can be '-' to read data from standard input."
msgstr ""
"       -i, --input\n"
"           введите имя файла, укажите «-» для чтения данных из стандартного \n"
"           ввода."

#: acheck_1_txt:91
msgid ""
"       -o, --output\n"
"           output filename, can be '-' to write data to standard output. If "
"no\n"
"           output filename is provided, input file is backed up with "
"`bak_ext'\n"
"           extension and input filename is used."
msgstr ""
"       -o, --output\n"
"           имя выходного файла, укажите «-» для записи данных в стандартный \n"
"           вывод. Если имя выходного файла отсутствует, делается резервная \n"
"           копия файла, где за имя файла принимается имя входного файла и \n"
"           добавляется расширение `bak_ext'."

#: acheck_1_txt:93
msgid "       Spell check:"
msgstr "       Проверка правописания:"

#: acheck_1_txt:96
msgid ""
"       -s, --spell\n"
"           check spelling with Aspell."
msgstr ""
"       -s, --spell\n"
"           проверить правописание с помощью модуля Aspell."

#: acheck_1_txt:99
msgid ""
"       -d language, --dict language\n"
"           use language dictionary for Aspell."
msgstr ""
"       -d language, --dict language\n"
"           использовать словарь модуля Aspell указанной локализации."

#: acheck_1_txt:102
msgid ""
"       -n, --nospell\n"
"           don't check spelling."
msgstr ""
"       -n, --nospell\n"
"           не проверять правописание."

#: acheck_1_txt:104
msgid "       Mode:"
msgstr "       Режим:"

#: acheck_1_txt:108
msgid ""
"       -r, --review\n"
"           review mode, add comments on lines beginning with $Comment after\n"
"           parsed line."
msgstr ""
"       -r, --review\n"
"           режим рецензента, добавить в конце проверенной строки \n"
"           комментарий, начинающийся с $Comment."

#: acheck_1_txt:111
msgid ""
"       -t, --trans\n"
"           translator mode, don't add comments, just fix errors."
msgstr ""
"       -t, --trans\n"
"           режим переводчика, не добавлять комментарии, только \n"
"           фиксировать ошибки."

#: acheck_1_txt:113
msgid "       others:"
msgstr "       другие:"

#: acheck_1_txt:116
msgid ""
"       --rules ruleset\n"
"           use ruleset rules set."
msgstr ""
"       --rules ruleset\n"
"           использовать указанный набор правил."

#: acheck_1_txt:119
msgid ""
"       --type filetype\n"
"           use filetype whatever the file type is."
msgstr ""
"       --type filetype\n"
"           использовать указанный тип файла, несмотря на то, что реальный \n"
"           тип файла отличается от указанного."

#: acheck_1_txt:122
msgid ""
"       --dump\n"
"           Dump the rules to check and exit, use this for debugging purposes."
msgstr ""
"       --dump\n"
"           Сбросить правила проверки и выйти, используется для целей отладки."

#: acheck_1_txt:125
msgid ""
"       -V, --version\n"
"           print version and exit."
msgstr ""
"       -V, --version\n"
"           напечатать версию и выйти."

#: acheck_1_txt:128
msgid ""
"       -h, --help\n"
"           print a short usage message and exit."
msgstr ""
"       -h, --help\n"
"           напечатать краткое использование сообщений помощи и выйти."

#: acheck_1_txt:132
msgid ""
"   Verbosity Level\n"
"       0 quiet, normal\n"
"           only warnings and errors"
msgstr ""
"   Уровень Подробности\n"
"       0 тихий, нормальный\n"
"           только предупреждения и ошибки"

#: acheck_1_txt:135
msgid ""
"       1 debug\n"
"           names of subroutines"
msgstr ""
"       1 отладка\n"
"           имена of subroutines"

#: acheck_1_txt:138
msgid ""
"       2 debug verbose\n"
"           names and arguments of subroutines"
msgstr ""
"       2 отладка подробная\n"
"           имена и аргументы of subroutines"

#: acheck_1_txt:141
msgid ""
"       3 .. 5 debug very verbose\n"
"           output parsing and checking details"
msgstr ""
"       3 .. 5 отладка очень подробная\n"
"           вывод результата синтаксического анализа и проверка деталей"

#: acheck_1_txt:144
msgid ""
"SEE ALSO\n"
"       acheck(5), acheck-rules(5)"
msgstr ""
"СМОТРИТЕ ТАКЖЕ\n"
"       acheck(5), acheck-rules(5)"

#: acheck_1_txt:147
msgid ""
"AUTHOR\n"
"       Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>"
msgstr ""
"АВТОР\n"
"       Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>"

#: acheck_1_txt:151
msgid ""
"perl v5.24.1                      2017-01-03                       ACHECK.1(1)"
msgstr ""
"perl v5.24.1                      2017-01-03                       ACHECK.1(1)"
# Russian translation of acheck
# Copyright (C) YEAR 2001-2003 Nicolas Bertolissio
# This file is distributed under the same license as the acheck package.
# Translators:
# Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: acheck 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-22 06:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-03 06:21+0300\n"
"Last-Translator: Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../acheck:123
#, c-format
msgid "`%s': unknow offset\n"
msgstr "«%s»: неизвестный отступ\n"

#: ../acheck:150
msgid "comment: no stop regex\n"
msgstr "комментарий: отсутствует регулярное выражение останова\n"

#: ../acheck:389
msgid ""
"Edit current line\n"
"Add hint\n"
"Skip the rest of the line\n"
"Exit and discard all changes\n"
"Add in dictionnary\n"
"Add lowercase in dictionnary\n"
"Ignore\n"
"Ignore all\n"
msgstr ""
"Редактировать текущую строку\n"
"Добавить подсказку\n"
"Пропустить остаток строки\n"
"Выйти и сбросить все изменения\n"
"Добавить в словарь\n"
"Добавить в словарь в нижнем регистре\n"
"Игнорировать\n"
"Игнорировать все\n"

#: ../acheck:433
msgid "Enter correction to replace the highlighted part:\n"
msgstr "Введите исправление для замены выделенной части текста:\n"

#: ../acheck:436 ../acheck:457
msgid "Enter explanation, use displayed hint if empty:\n"
msgstr ""
"Введите объяснение; оставьте пустым для использования отображаемой "
"подсказки:\n"

#: ../acheck:454
msgid "Modify the line:\n"
msgstr "Отредактируйте строку:\n"

#: ../acheck:502
msgid "Exit and discard all changes! type `yes' to confirm: "
msgstr "Выйти и сбросить все изменения! Введите «yes» для подтверждения: "

#: ../acheck:504
msgid "yes"
msgstr "yes"

#: ../acheck:596 ../acheck:649 ../acheck:680 ../acheck:728
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../acheck:826
#, c-format
msgid "`%s': unknown operation\n"
msgstr "«%s»: неизвестная операция\n"

#: ../acheck:843
#, c-format
msgid "spelling for `%s'"
msgstr "проверка правописания для «%s»"

#: ../acheck:951
#, c-format
msgid "%s: spelling for `%s'"
msgstr "%s: проверка правописания для «%s»"

#: ../acheck:1041 ../Parser.pm:374
#, c-format, perl-format
msgid "Cannot read `%s': %s\n"
msgstr "Не удалось прочитать «%s»: %s\n"

#: ../acheck:1046
msgid "Empty file\n"
msgstr "Пустой файл\n"

#: ../acheck:1066
#, c-format
msgid "Cannot backup `%s': %s\n"
msgstr "Не удалось сделать резервную копию «%s»: %s\n"

#: ../acheck:1067
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s': %s\n"
msgstr "Не удалось записать в «%s»: %s\n"

#: ../acheck:1083
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s версия %s\n"

#: ../acheck:1098
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] [INPUT_FILE]\n"
"\n"
"options:\n"
"  -q, --quiet          quiet mode\n"
"  -v                   verbose, add more for more verbosity\n"
"      --verbose        set verbosity to n\n"
"      --rules <set>    use rules set <set>\n"
"      --type <type>    set filetype to <type>\n"
"  -i, --input <file>   input filename\n"
"  -o, --output <file>  output filename\n"
"  -s, --spell          check spelling with aspell\n"
"  -d, --dict <lang>    use <lang> dictionary\n"
"  -n, --nospell        don't check spelling\n"
"  -r, --review         add comments (for reviewers)\n"
"  -t, --trans          don't add comments (for translators)\n"
"      --dump           dump the rules and exit (for debugging)\n"
"  -V, --version        print version and exit\n"
"  -h, --help           print this message and exit\n"
"\n"
"If input filename is '-' or not provided, data are read from STDIN\n"
"If output filename is not provided, input filename is used, '-' write to "
"STDOUT\n"
"\n"
"%s version %s\n"
msgstr ""
"Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ] [ВХОДНОЙ ФАЙЛ]\n"
"\n"
"параметры:\n"
"  -q, --quiet          тихий режим работы\n"
"  -v                   подробный; используйте несколько раз \n"
"                       для большей детализации\n"
"      --verbose        установить уровень подробности в n\n"
"      --rules <set>    использовать набор правил <set>\n"
"      --type <type>    установить тип файла в <type>\n"
"  -i, --input <file>   имя входного файла\n"
"  -o, --output <file>  имя выходного файла\n"
"  -s, --spell          проверить правописание с aspell\n"
"  -d, --dict <lang>    использовать словарь <lang>\n"
"  -n, --nospell        не проверять правописание\n"
"  -r, --review         добавить комментарии (для рецензентов)\n"
"  -t, --trans          не добавлять комментарии (для переводчиков)\n"
"      --dump           сбросить правила и выйти (для отладки)\n"
"  -V, --version        напечатать версию и выйти\n"
"  -h, --help           напечатать это сообщение и выйти\n"
"\n"
"Если имя входного файла установлено в «-» или отсутствует, то данные "
"читаются из STDIN\n"
"Если имя выходного файла отсутствует, то будет использовано имя входного "
"файла; укажите «-» для вывода в STDOUT\n"
"\n"
"%s версия %s\n"

#: ../acheck:1163 ../acheck:1167
msgid "Aspell Perl module not found, spelling check cancelled."
msgstr "Модуль Perl aspell не найден; проверка правописания отменена."

#: ../acheck:1164
msgid "Press 'Enter' to continue"
msgstr "Для продолжения нажмите «Enter»"

#: ../acheck:1171
#, c-format
msgid "Aspell: unable to use `%s'.\n"
msgstr "Aspell: не удалось использовать «%s».\n"

#: ../Common.pm:92
msgid "ERROR    "
msgstr "ОШИБКА    "

#: ../Common.pm:110
msgid "WARNING  "
msgstr "ВНИМАНИЕ  "

#: ../Parser.pm:118
#, perl-format
msgid "%s: value not valid\n"
msgstr "%s: неправильное значение\n"

#: ../Parser.pm:159 ../Parser.pm:191 ../Parser.pm:238 ../Parser.pm:293
#: ../Parser.pm:324
#, perl-format
msgid "%s: syntax error\n"
msgstr "%s: синтаксическая ошибка\n"

#: ../Parser.pm:289
#, perl-format
msgid ""
"%s: name %s\n"
"reserved word\n"
msgstr ""
"%s: имя %s\n"
"зарезервированное слово\n"

#: ../Parser.pm:333
#, perl-format
msgid ""
"unable to resolve %s\n"
"undefined name as `valid' rule\n"
msgstr ""
"невозможно разрешить %s\n"
"неопределённое имя как правило «valid»\n"

#: ../Parser.pm:346
#, perl-format
msgid ""
"unable to resolve %s\n"
"name defined more than once as `rule', `list' and `comment'\n"
msgstr ""
"невозможно разрешить %s\n"
"имя определено более чем один раз как «rule», «list» и «comment»\n"

#: ../Parser.pm:350
#, perl-format
msgid ""
"unable to resolve %s\n"
"undefined name as `rule', `list' or `comment'\n"
msgstr ""
"невозможно разрешить %s\n"
"неопределённое имя как «rule», «list» или «comment»\n"

#: ../Parser.pm:418
#, perl-format
msgid "%s/%s:%s: `%s', unknown field name\n"
msgstr "%s/%s:%s: «%s», неизвестное имя поля\n"

Reply to: