[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: уточнить перевод section



18 августа 2008 г. 19:30 пользователь Alexey Beshenov <al@beshenov.ru> написал:
> On Monday 18 August 2008 19:23:41 Yuri Kozlov wrote:
>>> Может, stable, unstable, testing --- "ветвь" [разработки]?
>>>
>>> "Дистрибутив" можно; "комплект" звучит не очень, с моей точки зрения.
>>
>> Угу, тогда в голову другого как-то не пришло.
>> Наверно надо заменить на дистрибутив.
>
> Вроде, "стабильная/нестабильная/тестовая ветвь" используется довольно часто.
> Я бы посоветовал "ветвь", речь же о цикле разработки дистрибутива.

На службы почти перешли, счас на ветви перейдём.
Стабильная ветвь. :)

Остановимся на "ветке"? По-моему, как-то меньше режет слух.
Стабильная ветка.
Экспериментальная ветка.
Установка тестируемой ветки.

-- 
Regards,
Yuri Kozlov

Reply to: