Re: уточнить перевод section
18 августа 2008 г. 19:09 пользователь Alexey Beshenov <al@beshenov.ru> написал:
> On Monday 18 August 2008 19:01:32 Yuri Kozlov wrote:
>> Ок, в обоих случаях "раздел".
>>
>> Ещё вопрос. Обновляю debian-faq. Там stable, unstable, testing
>> называют distributive.
>> То есть получается стабильный/нестабильный дистрибутив.
>> В тоже время здесь (и где-то ещё видел)
>> http://packages.debian.org/search?lang=en&keywords=bash
>>
>> их же называют suite, который я перевёл как "комплект".
>>
>> Что лучше оставить? Что-то другое?
>
> Может, stable, unstable, testing --- "ветвь" [разработки]?
>
> "Дистрибутив" можно; "комплект" звучит не очень, с моей точки зрения.
Угу, тогда в голову другого как-то не пришло.
Наверно надо заменить на дистрибутив.
--
Regards,
Yuri Kozlov
Reply to: