Re: Совместная работа с переводчиками Ubuntu
You (kozlov.y@gmail.com) wrote:
YK> Есть вообще простой вариант. Вы исправляете неточности и
YK> засылаете reportbug. Не думаю, что кто-то обидится.
В случае aptitude всё плохо, ибо для правки нужно не только .po
менять, но и локализуемые строки. Это нехилый такой патчик: на сорцы и
на все .po'шки.
YK> Не знаю. Но согласитесь, не debian specific лучше править там где
YK> поломали, а не там где обнаружили.
Согласен.
YK> Вы предлагаете запихнуть в Debian другой перевод? Не любят они
YK> upstream править на эту тему.
Я к тому, что foobar localisation team вовсе не обязана заниматься
локализацией только foobar, но может и с upstream активно сотрудничать
(как, скажем, ALT'овцы делали).
ps: переводом с дебконфа надо бороться по-другому: выкидывать
совершенно ненужные сообщения.
--
JID: dottedmag@jabber.dottedmag.net
Reply to: