[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: sobre porte



Também sigo na mesma linha do Fred, 'debian porte' é inglês e 'porte do Debian' me parece adequada.

Rogério

Em seg., 22 de set. de 2025 às 21:00, Fred Maranhão <fred.maranhao@gmail.com> escreveu:
na minha opinião 'debian porte' parece inglês, com um 'e' no final de
'port'. Porte do Debian me parece muito mais natural.

On Sun, Sep 21, 2025 at 9:13 PM Paulo Henrique de Lima Santana
<phls@debian.org> wrote:
>
> Claudio,
>
> Em primeiro lugar, sempre tratei vc com respeito e tive a paciência de
> trocar vários emails com vc no privado te ensinando como o procedimento
> de tradução deveria ser feito de forma correta pela lista.
> Então espero de vc o mesmo nível de respeito ao responder as minhas
> mensagens, sem precisar "gritar" ao escrever palavras em maiúsculo e sem
> fazer acusações.
>
> Se vc propõe que a tradução seja melhorada nessa questão do porte, você
> pode buscar todas as páginas abaixo de "webwml/portuguese/ports/",
> alterá-las e enviar os patches aqui pra lista.
>
> A princípio eu não tenho objeção sobre alterar de "porte do Debian" para
> "Debian Porte", mas gostaria de ver outras opiniões a respeito.
>
> Ficar "gritando" como vc acha que deveria ser feito não irá levar a
> lugar nenhum. As correções não acontecem milagrosamente no repositório
> como se fosse mágica, precisa que alguém as faça para que possamos
> atualizá-la. Então se vc acredita em uma melhor tradução, siga em frente
> em envie as correções pra cá.
>
> Abs
>
>
>
> Em 20/09/2025 22:46, Claudio Andrade escreveu:
> > Paulo,
> >
> > Respondendo aos seus comentários do pontos em relevância:
> >
> > 1) Para seguir o padrão usado nas outras páginas, vou manter "Porte do
> > Debian" mesmo. Mas no futuro vale a pena avaliar se mudamos as outras
> > páginas.
> >
> >   Este padrão NÃO está CORRETO, a palavra PORTE modificou o sentido da
> > frase. O Padrão deve ser corrigido então e, checado em TODAS as outras
> > traduções existentes.
> >
> > Isso --> -+lançamento oficial do porte do Debian GNU/Hurd.</p>  -->
> > lançamento oficial do "tamanho, grandiosidade, dimensão"  do Debian
> >
> > NÃO É IGUAL A ISTO: ++lançamento oficial do Debian Porte GNU/Hurd.</p>
> > ou +lançamento oficial do Debian Port GNU/Hurd.</p> --> Debian Porte
> > (Portabilidade, neste caso do kernel Hurd)
> >
> > Mantendo este padrão, você está colocando algo mais num texto que não
> > condiz com a informação passada e, não está sendo feito o que é
> > necessário. Tradução é a transmissão da informação correta, não é a
> > criação de padrões.
> >
> > No futuro vale a pena avaliar... --> Sinceramente, isto que você está
> > fazendo não é tradução.
>
>
> --
> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> Belo Horizonte - Brasil
> Debian Developer
> Site: http://phls.com.br
> GPG ID: 0443C450

Reply to: