[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] wml://www.debian.org/ports/hurd/hurd-news.wml



Paulo, obrigado pelo retorno.

Alguns comentários sobre o que foi sugerido no texto traduzido enviado:
1)
-+Este é um snapshot do Debian "sid" na época do lançamento do Debian estável
++Este é um snapshot do Debian "sid" da mesma época do lançamento do Debian estável
A tradução feita com a palavra "da mesma época" foi feita pensando na forma como em português geralmente se fala.

2) 
Mesmo a palavra PORT sendo totalmente traduzido para o português, no texto a frase sugerida não deixa dúvida de que NÃO é um lançamento do "tamanho, grandiosidade, dimensão" do Debian, e sim que faz parte do grupo específico Debian Porte. Por isso, achei até que a palavra em inglês soava melhor. Nós falamos "mouse" quando nos referimos ao aparelho do PC e não "rato ou ratão (português de Portugal)".
-+lançamento oficial do porte do Debian GNU/Hurd.</p>    
++lançamento oficial do Debian Porte GNU/Hurd.</p>
Deixando a tradução em português assim, ficaria melhor de entender que faz parte do grupo específico do Debian. (Debian Port).
+lançamento oficial do Debian Port GNU/Hurd.</p> 

3) 
Por se tratar de um contexto geral, e nem todos são do mesmo tipo, a palavra "unidades" foi usada.
-<li>O suporte para discos USB e CD-ROM foi adicionado através do Rump</li>
+<li>O suporte para unidades USB e CD-ROM foi adicionado através do Rump</li>

4)
No texto em inglês, o autor enfatiza a dificuldade do apoio. Para evitar a redundância de "pessoas", e a de gênero também, (embora haja no texto traduzido, não no original), sem perder o sentido da frase, alterei o texto desta forma:
-+Não havia muitas pessoas em nenhum momento (e ainda não há muitas pessoas hoje,
++Não havia muitas pessoas em momento algum (e ainda não há hoje,
 +por favor,
 +<a href="" href="https://www.gnu.org/software/hurd/contributing.html">https://www.gnu.org/software/hurd/contributing.html">participem</a>!),
-+mas no final, muitas pessoas contribuíram de uma forma ou de outra.
-+<strong>Obrigado a todos(as)!</strong></p>
++mas no final, de uma forma ou de outra, muitos contribuiram.
++<strong>Obrigado a todos!</strong></p>

Enviarei os comentários apenas para o grupo conforme indicado.
Segue, no arquivo anexado, as minhas sugestões.

Até mais,
Claudio



Em sex., 19 de set. de 2025 às 19:05, Paulo Henrique de Lima Santana <phls@debian.org> escreveu:
Oi Claudio, obrigado pela revisão.

Segue os comentários sobre duas das sugestões que vc enviou.

-lançamento oficial do porte do Debian GNU/Hurd.</p>
+lançamento oficial do Debian Port GNU/Hurd.</p>

No site temos usado "porte do Debian..." mesmo, por isso vou deixar assim.

-<strong>Obrigado a todos(as)!</strong></p>
+<strong>Obrigado a todos!</strong></p>

No site temos usado a flexão de gênero no formato como eu escrevi, nesse
caso "todos(as)". Por isso vou manter.

Estou enviando a nova versão com a outra correção que vc enviou.

Obs: quando vc responder os emails da lista, não precisa copiar o
remetente, basta enviar só pra lista também.

Abraços,


Em 16/09/2025 01:50, Claudio Andrade escreveu:
> Prezados,
>
> Segue minha sugestão de possíveis modificações no arquivo.
>
> Saudações,
> Claudio
>
>
> Em dom., 14 de set. de 2025 às 11:50, Paulo Henrique de Lima Santana
> <phls@debian.org <mailto:phls@debian.org>> escreveu:
>
>     Olá,
>
>     Segue em anexo o arquivo para revisão.
>
>     Abs
>
>     --
>     Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
>     Belo Horizonte - Brasil
>     Debian Developer
>     Site: http://phls.com.br <http://phls.com.br>
>     GPG ID: 0443C450
>

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450

--- hurd-news-phls-20250919.wml.patch	2025-09-19 19:12:02.819942766 -0300
+++ hurd-news-claudio-20250919.wml.patch	2025-09-19 20:10:29.260000000 -0300
@@ -12,10 +12,10 @@
  
 +<p>É com grande prazer que a equipe do Debian GNU/Hurd anuncia o
 +<strong>lançamento do Debian GNU/Hurd 2025</strong>. <br />
-+Este é um snapshot do Debian "sid" na época do lançamento do Debian estável
++Este é um snapshot do Debian "sid" da mesma época do lançamento do Debian estável
 +(stable) "Trixie" (agosto de 2025), portanto, é baseado principalmente nos
 +mesmos fontes. Este <em>não</em> é um lançamento oficial do Debian, mas é um
-+lançamento oficial do porte do Debian GNU/Hurd.</p>
++lançamento oficial do Debian Porte GNU/Hurd.</p>
 +
 +<p>As imagens ISO de instalação podem ser baixadas do
 +<a href="https://cdimage.debian.org/cdimage/ports/13.0/hurd-i386/";>cdimage para i386</a>
@@ -61,11 +61,11 @@
 +
 +<p>Gostaríamos de agradecer a todas as pessoas que trabalharam no GNU/Hurd
 +<a href=https://www.gnu.org/software/hurd/history.html>no passado</a>.
-+Não havia muitas pessoas em nenhum momento (e ainda não há muitas pessoas hoje,
++Não havia muitas pessoas em momento algum (e ainda não há hoje,
 +por favor,
 +<a href="https://www.gnu.org/software/hurd/contributing.html";>participem</a>!),
-+mas no final, muitas pessoas contribuíram de uma forma ou de outra.
-+<strong>Obrigado a todos(as)!</strong></p>
++mas no final, de uma forma ou de outra, muitos contribuiram.
++<strong>Obrigado a todos!</strong></p>
 +
  <h3><:=spokendate ("2023-06-10"):></h3>
  

Reply to: