[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://slbackup/pt_BR.po



On Mon, Feb 15, 2016 at 11:42:32AM -0200, Herbert Fortes wrote:
> Para mim está bom.

Herbert, obrigado.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for slbackup.
# Copyright (C) 2016 THE slbackup'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the slbackup package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slbackup 0.0.12-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-18 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-15 09:15-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Configure the backup system now?"
msgstr "Configurar o sistema de cópias de segurança agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
msgstr ""
"Selecione isso se você quiser configurar o sistema de cópias de segurança "
"agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client "
"and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
"session once a day, on a moment of time of your choice."
msgstr ""
"Se você escolher por fazê-lo, você terá a oportunidade de configurar um "
"cliente e o servidor de cópias de segurança, e um trabalho do cron será "
"configurado para iniciar a sessão de cópia de segurança uma vez por dia, em "
"um horário à sua escolha."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-"
"module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
"in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
msgstr ""
"Para configurar mais do que um cliente de cópias de segurança, você pode "
"usar o módulo do Webmin fornecido pelo pacote webmin-slbackup, ou você pode "
"fazer isso manualmente no arquivo /etc/slbackup/slbackup.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file "
"will be installed, but cron will not be configured to start any backup "
"sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running "
"'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/"
"slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
msgstr ""
"Se você escolher não configurar o slbackup agora, um arquivo de configuração "
"de exemplo será instalado, mas o cron não será configurado para iniciar "
"nenhuma sessão de cópia de segurança. Para ativar a cópia de segurança, você "
"pode reconfigurar o sistema executando \"dpkg-reconfigure slbackup\" (como "
"root) ou manualmente editando os arquivos /etc/slbackup/slbackup.conf e /etc/"
"cron.d/slbackup."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid "Start time of the backup session:"
msgstr "Hora de início da sessão de cópia de segurança:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid ""
"By default slbackup starts one backup session each day, and here you can "
"choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
msgstr ""
"Por padrão, o slbackup inicia uma sessão de cópia de segurança por dia, e "
"aqui você pode escolher quando iniciar essa sessão. Informe a hora no "
"formato HH:MM."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid "Name of your client:"
msgstr "Nome do seu cliente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid ""
"In slbackup each client has a unique name which identifies it. This name "
"does not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
"unique name of the client you want to configure."
msgstr ""
"No slbackup, cada cliente tem um nome único que o identifica. Esse nome não "
"necessariamente tem relação com o nome da máquina. Por favor, informe o nome "
"único do cliente que você quer configurar."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "Type of client to configure:"
msgstr "Tipo de cliente para configurar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "This determines what type of client that will be configured now."
msgstr "Isso determina qual tipo de cliente que será configurado agora."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid ""
"If you choose local, the server will back up data from this computer. If you "
"choose extern, the server will back up data from another computer using a "
"SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"client)."
msgstr ""
"Se você escolher local, o servidor fará cópias de segurança dos dados desse "
"computador. Se você escolher externo, o servidor fará cópias de segurança "
"dos dados de outro computador, usando uma conexão SSH (essa escolha assume "
"que, no momento da conexão, você disponha do SSH instalado e forneça uma "
"conexão sem senha entre o usuário executando o software de cópia de "
"segurança nesse computador (provavelmente root) e o usuário executando o "
"software de cópia de segurança no cliente)."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid "Client hostname or IP address:"
msgstr "Nome de máquina ou endereço IP do cliente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid ""
"You have choosen to configure an external client. Please enter the client's "
"hostname or IP address."
msgstr ""
"Você escolheu configurar um cliente externo. Por favor, informe o nome de "
"máquina ou o endereço IP do cliente."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid "User running the backup software on the client:"
msgstr "Usuário executando o software de cópia de segurança no cliente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user "
"that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. "
"Enter the username of the user that shall run the backup software on the "
"client."
msgstr ""
"O software de cópia de segurança (rdiff-backup) também executará no cliente, "
"e o usuário que o executa deve ter acesso a todos os arquivos que deverão "
"ser copiados. Informe o nome de usuário do usuário que deverá executar o "
"software de cópia de segurança no cliente."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Files and directories to back up:"
msgstr "Arquivos e diretórios para copiar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid ""
"Enter the location of the files and/or directories that you want to back up "
"on the client. Use a whitespace as a delimiter."
msgstr ""
"Informe a localização dos arquivos e/ou diretórios que você quiser copiar no "
"cliente. Use um espaço em branco como delimitador."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Example: /etc /home /var/backups"
msgstr "Exemplo: /etc /home /var/backups"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid "Time life of backups (in days):"
msgstr "Tempo de vida das cópias de segurança (em dias):"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where "
"backups that are older than a certain number of days will be deleted. In "
"this dialog you can specify the number of days that you want to keep the "
"backups for this client on the backup server. The default is 185 days "
"(approximately six months)."
msgstr ""
"O slbackup está fazendo uma espécie de manutenção antes de cada sessão de "
"cópia de segurança, onde as cópias de segurança que são mais antigas que um "
"certo número de dias serão deletadas. Nesse diálogo, você pode especificar o "
"número de dias que você quer manter as cópias de segurança para esse cliente "
"no servidor de cópias de segurança. O padrão é 185 dias (aproximadamente "
"seis meses)."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the "
"maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
msgstr ""
"Se você quiser manter as cópias de segurança para esse cliente para sempre, "
"ou quiser fazer a manutenção você mesmo, 0 dias será tratado como infinito."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "Type of server to configure / connect to:"
msgstr "Tipo de servidor para configurar / se conectar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
msgstr "Isso determina qual tipo de servidor o slbackup irá configurar."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid ""
"If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you "
"choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH "
"connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"backup server)."
msgstr ""
"Se você escolher local, as cópias de segurança serão armazenadas nesse "
"computador. Se você escolher externo, as cópias de segurança serão "
"armazenadas em outro computador, usando uma conexão SSH (essa escolha assume "
"que você instala o SSH e fornece uma conexão sem senha entre o usuário "
"executando o software de cópia de segurança nesse computador (provavelmente "
"root) e o usuário executando o software de cópia de segurança no servidor de "
"cópias de segurança)."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid "Server's hostname or IP address:"
msgstr "Nome de máquina ou endereço IP do servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
"backup server's hostname or IP address."
msgstr ""
"Você escolheu configurar um servidor de cópias de segurança externo. Por "
"favor, informe o nome de máquina ou o endereço IP do servidor de cópias de "
"segurança."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid "Backup location on the server:"
msgstr "Localização das cópias de segurança no servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid ""
"Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will "
"not create this directory for you. When you create this directory, make sure "
"that you have enough disk space to store all the backups you define."
msgstr ""
"Informe a localização onde você quer que as cópias de segurança sejam "
"armazenadas. O slbackup não criará esse diretório para você. Quando você "
"criar esse diretório, assegure-se de que você tenha espaço em disco para "
"armazenar todas as cópias de segurança que você definir."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid "User running the backup software on the server:"
msgstr "Usuário executando o software de cópia de segurança no servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user "
"that runs it has to have access to the location where the files are going to "
"be stored. Enter the username that shall run the backup software on the "
"backup server."
msgstr ""
"O software de cópia de segurança (rdiff-backup) também executará no "
"servidor, e o usuário que executá-lo deve ter acesso à localização onde os "
"arquivos serão armazenados. Informe o nome de usuário que deverá executar o "
"software de cópia de segurança no servidor de cópias de segurança."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: