-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 01/05/2006 01:08 PM, Marco Carvalho wrote: > Em Qui, 2006-01-05 às 01:28 -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) > escreveu: > > >> Ahá! Isso é importante... a tradução foi feita anteriormente e >>não foi feita via l10n (Debian). Esse partes era suspeito e tenho mais >>duas suspeitas: >> >> - A tradução de schematic como esquema >> - A tradução de Clamp e Voltage Clamp > > Schematic é esquema mesmo, no caso se trata de esquemas elétricos > "Clamp" pode ser traduzido como "Grampo" e Voltage Clamp como "Grampo de > Tensão", mas também pode ser deixados sem traduzir pois os termos em > inglês são largamente utilizados no Brasil. Certo, fiz as atualizações adicionando as traduções pra Clamp e Voltage Clamp e trocando partes por componentes. Segue em anexo. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFDve8MCjAO0JDlykYRAvrbAKDG+NH1veTB2boH/9NCbDS6KEiggACeJKXf E5KMcNQa4F6+kT8pJVWEjrY= =LVxf -----END PGP SIGNATURE-----
Attachment:
oregano-pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip compressed data