[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFC] Definir nome das versões



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

[ Não precisa me colocar em cc: pois eu assino a lista :o) ]


On 12/19/2005 10:48 AM, Philipe Gaspar wrote:
> Abaixo.
> 
> Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
>>     A debian-l10n-portuguese é o canal principal pra isso e o
>> processo de QA passa por aqui. Tenho certeza que vocês estão fazendo
>> um ótimo trabalho, mas é importante que a lista saiba o que está
>> acontecendo e que, tanto a documentação como o site do Debian, tenham
>> conteúdo consistente.
> 
> Havíamos comunicado sobre a intenção de tradução há algum tempo. Existe
> um site que nós estamos utilizando para fazermos o controle da tradução,
> no própio wiki do Debian-br inclusive. A que site você refere?

	Eu lembro do comentário da intenção de tradução. Me refiro a
informar a lista que vocês estão realmente traduzindo e qual a forma
de contatar vocês, ou seja, criar um mecanismo para que mais pessoas
ajudem e para evitar duplicação de esforços.

	Se essa informação está em algum lugar, você se importa de
enviar um link para documentar e criar a referência aqui na lista?


>>     Até agora todos concordaram com o novo modelo proposto, seria
>> bom que o pessoal que está trabalhando no Manual seguisse esse modelo,
>> ou então apresenta-se um conjunto de argumentos pra podermos estabelecer
>> um novo padrão.
> 
> Como tinha falado, quando começamos a tradução não existia nenhum modelo
> proposto. Já que a tradução já está praticamente no final, acho que não
> seria interessante mudar o modelo agora. O que acha?

	Acho que _agora_ é a hora de mudar. Já que a tradução ainda não
está pronta, um conjunto simples de scripts pode fazer a mudança e ainda
vai permitir analisar o contexto da mudança pra dar a certeza de que foi
feito de forma correta.

	Sei que quando vocês começaram não havia padrão, mas agora que
temos uma proposta e todos concordaram, seria bom que todos os nossos
esforços se mantenham integrados pra gerar informação e conteúdo
consistente.


>>     A propósito, alguém pode registrar um [ITT] pro manual? Não
>> existe TAG pra documentação como o Manual de Segurança, então talvez
>> fosse uma boa idéia colocar num wiki isso.
> 
> O que você chama de registrar um [ITT]? Eu faço isso pela lista mesmo?

	Faz pela lista até termos uma página no wiki. :)

	Envie uma mensagem com assunto:
	[ITT] debian-doc: ddp/manuals.sgml/securing-howto

	Se puder fornecer detalhes complementares no corpo da mensagem
como que lista vocês estão utilizando para traduzir e revisar, onde
podemos encontrar maiores informações sobre o processo de tradução e
revisão, seria muito legal.

	Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDqF5mCjAO0JDlykYRAhnnAJ4vU5W1BrclPql9B0kjdHc+sisoNwCggjQz
VExN/8hAkhaDruOayYEy1TU=
=bMQp
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: