[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Tempo limite para RFRs e LCFCs



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 11/11/2005 02:49 PM, pmarc wrote:
>>>>Ainda IMHO, traduções deveriam ser commitadas o mais rápido possível,
>>>>mesmo sem revisões, e depois se surgirem correções elas podem ser
>>>>commitadas também, caso contrário envia-se o done. Acredito que isto se
>>>>adequa mais ao tamanho da nossa equipe de tradução, e tem funcionado bem
>>>>para as DWNs, tendo melhorado bastante a qualidade sem causar grandes
>>>>delays (que, na verdade, estão ocorrendo por causa de outros motivos
>>>>pessoais).
>>>
>>>Concordo.
>>
>>Hmm... vc concorda com o fato de que as trduções de wmls deveriam ser
>>commitadas o mais rápido possível e depois se commita as revisões, ou
>>com a parte referente a DWN?
> 
> Incidentalmente, com ambos.

	Volta a reforçar, commitar sem revisar *fundamentalmente* quebra
a razão pela qual a QA existe. Lembrem-se o Debian trata de qualidade das
estruturas não de velocidade de novos recursos. :)


>>>Sobre os atrasos na DWN, você poderia ser mais explícito e divulgar o
>>>processo de pegar a DWN, eu mesmo pensei nisso algumas vezes, mas não
>>>fui atrás pensando que poderia pegar mal.
>>
>>De forma alguma. Eu apenas não vejo como dividir o trabalho de tradução
>>da DWN, por isso nunca escrevi nada a respeito.
>
> Sem saber nada sobre o processo, arrisco dizer que não tem como
> dividir o trabalho de tradução, mas sim, não ser necessariamente o
> cara que dá o início ao processo.
>
>>O processo é basicamente idêntico ao da tradução de qualquer outro wml.
>>a única diferença é que há algumas prévias disponíveis antes do commit
>>da dwn em si. Todo o processo de produção da DWN está bem
>>documentado em [1].
>  
> Então acho que é um mea-culpa aqui. Algumas vezes achei que a DWN
> estava atrasada e estava com tempo disponível, mas não fui atrás de
> pegar a DWN para traduzir.
> 
> Vou dar uma olhada no processo

	Você acham que utilizar um SVN poderia agilizar? Como as prévias
são disponibilizadas, adicioná-las a um repositório e traduzir isso por
partes/parágrafos? Evitaria conflitos e me parece que poderia dividir o
trabalho, embora eu não veja "força suficiente" no momento para fazer
isso. :(

	Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDeLYTCjAO0JDlykYRArxpAKC/LcEcJ87UB8JmpOEYVFG07AdFCACeOdp6
3YL6uTIQqajPIONILTJSsAg=
=r7vG
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: